==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༢༠༡ ནས་ ༣༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༢༠༡ ནས་ ༣༠༠ བར།
བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་རྩ་བ་བྲིས། ཕྱིས་སུ་རྗེ་བླ་མར་གཟིགས་ཕུལ་བས་དེ་སྐབས་ངེས་པར་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། མཁའ་འགྲོས་རྩ་སྒོ་ཕྱེས་པའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་འདུག་པས་འདི་ཉིད་མཛོད་ཆེན་ལྔའི་ཐོག་མ་ཤེས་བྱ་མཛོད་དུ་གཞག །རང་འགྲེལ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་དགོས་ཞེས་ལེགས་སོའི་གནང་སྐྱེས་བསྩལ། རྫོང་སར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བསྙུན་ཚུལ་འབྱོར་པས་ཞབས་བརྟན་སུན་ཟློག །ཚེ་སྒྲུབ། བརྟན་མའི་མདོས་ཆེན་སོགས་ཉིན་ཁ་ཤས་བཏོན། རྫོང་སར་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞབས་བརྟན་ཕུལ། སྔར་མ་གསན་པའི་དབང་ལུང་འགའ་ཞིག་ཕུལ་ནས་ཚུར་ལའང་སྒེག་རྡོར་སྤར་ཁབ་སོགས་ཀྱི་ལུང་བསྩལ། ལོ་སྔ་རྗེས་འདི་སྐོར་བསྟན་དགྲ་ཉག་རྐེད་ཀྱི་ཟིང་ལངས། འདི་སྐབས་སྡེ་དགེ་ནས་མ་ཡུམ་བྱོན་དགོས་བྱུང་འདུག་པས་སྐུ་རིམ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་གདན་འདྲེན་ཞུས་སོང་ཡང་ཕེབས་མ་གྲུབ། ཕྲན་མ་སོང་ཀ་མེད་རེད་འདུག་པས་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན། ལམ་བཀྲ་ཤིན་ཏུ་མ་ལེགས། རྣམ་སྲས་ཁང་དུ་སྐོང་གསོ་ཉིན་གྲངས་མང་དུ་བཏང་། སླར་སྲས་གཉིས་ཀྱང་ཧོར་ཁོག་ཏུ་ཕེབ་དགོས་བྱུང་སོང་བར་ལམ་སེལ་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཞིག་
བྱས། སླར་སྐོང་གསོ་ཉིན་ཁ་ཤས་བཏང་། སྔོན་དུས་སྲས་གསར་འཁྲུངས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་སྒྲུབ་སྐབས་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཐ་བར་ལུས་པའི་ལྟག་ཟུར་ཞིག་ཏུ་མེ་ཏོག་ཕྲ་མོ་འགའ་ཞིག་འདུག་པ་དང་། ཡང་རེས་ཤིག་དགོན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ་འགྲོ་དགོས་འདུག་པ་ན་ནང་དུ་མི་ངོ་ཤེས་སུའང་མེད། བུད་མེད་ཅིག་དང་དམག་མང་དུ་ཡོད་ཟེར། ཕོ་བྲང་ཕལ་ཆེར་མེས་འཚིག་པའི་བང་ར་ནང་གི་སྒོ་དང་རབ་གསལ་རྣམས་ཚིག་ཤུལ་ཧ་རེ་འདུག་པས་སེམས་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པ་རྨིས་པས་ཕྱིས་འབྱུང་འདི་ལ་བལྟ་བར་སྣང་། འདི་རེས་ལྷ་ཁང་ཞིག་གི་སྟེང་ན་སྡེ་པ་གཞུང་གིས་བསྐུར་བ་རེད་ཟེར་ལས་བཞིའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཞིར་བཙུགས་སོང་བ་དང་། ཐམ་ཀ་དམར་པོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བྱུང་བ་སོགས་རྨིས་པ་ནི་རྗེས་སུ་བོད་དམག་སླེབས་པའི་ལྟས་སུ་འདུག །དེར་ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་སོང་། ཕྱག་མཛོད་ནས་ད་རེས་ཕྱག་སྣེ་མི་འདུག་པས། བླ་གྲྭ་བཞི་ཡོད་པ་ལ་ཡོན་འབུལ་རྗེས་སོར་ཡོད་གསུངས། ངེད་རང་རྣམས་སླར་དཔལ་སྤུངས་སུ་ལོག །ས་ག་ཟླ་བར་བུམ་སྒྲུབ་སློབ་དཔོན་དུ་ཕྱིན། སྡོང་པོ་སྨད་དུ་གཏེར་སྟོན་དགོངས་བབས་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་རྒྱུའི་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས

【汉语翻译】
页码201至300。
页码201至300。
撰写了三学论著《知识遍布》的根本。后来呈给至尊上师，当时必定是上师的加持和空行开启脉轮的力量所致，因此将此作为五大藏的第一个知识藏。赐予了“一定要写自释”的赞赏。宗萨处得知全知上师仁波切生病，进行了长寿祈愿和遣除违缘，举行了长寿法，坚母的大型食子等几天。去了宗萨，献上了长寿祈愿。献上了一些以前未听过的灌顶和传承，回来时也赐予了金刚橛和铁针等的传承。这些年间，发生了教敌在中间作梗的骚乱。此时，德格的母亲需要前来，为了祛病，迎请了转世仁波切，但未能成行。我不得不去，所以去了大寺。路途非常不顺。在财神殿进行了多次会供。后来两个儿子也必须去霍尔科，为了消除路上的障碍，做了一个消除障碍的意修灌顶。
再次进行了几天的会供。以前，在为新生的儿子做祛病仪式时，在一个非常大的田地边缘的角落里，有一些小花。还有一次，必须去大寺的宫殿，里面没有认识的人。据说有一个女人和很多士兵。梦见宫殿大部分被火烧毁，门和明亮的地方都有烧焦的痕迹，心里非常不安，看来这是在预示着未来。这次梦见在一个寺庙的上面，树立了据说是德巴政府送来的四面事业旗，出现了一个很大的红色印章等，这似乎是后来藏兵到来的预兆。在那里待了一个月左右。管家说这次没有管事的人，对四位僧人供养后，剩下的会归还。我们又回到了八蚌寺。萨嘎月去了瓶灌顶的导师处。在下部的树林里，要建造伏藏师贡嘎巴的佛塔，清净无垢。

【英语翻译】
Pages 201 to 300.
Pages 201 to 300.
Wrote the root text of the treatise on the three trainings, "Knowledge All-Pervading." Later, when it was presented to the venerable Lama, it must have been due to the blessings of the Lama and the power of the Dakinis opening the channels. Therefore, this was placed as the first of the five great treasuries, the Treasury of Knowledge. He bestowed the gift of approval, saying, "A self-commentary is definitely needed." In Dzongsar, news arrived that the omniscient Lama Rinpoche was ill, so longevity prayers and obstacle-clearing rituals were performed. Longevity practices, large Torma offerings to the steadfast mothers, etc., were performed for several days. Went to Dzongsar and offered longevity prayers. Offered some empowerments and transmissions that had not been heard before, and in return, received the transmissions of Vajrakila and iron needles, etc. Around these years, there was an uprising of enemies of the teachings obstructing the middle. At this time, the mother from Derge had to come, and for the healing rituals, a Tulku Rinpoche was invited, but he could not come. I had no choice but to go, so I went to the great monastery. The road was very inauspicious. Many days of Ganachakra offerings were made in the Vaishravana temple. Later, the two sons also had to go to Hor Khog, so to clear the way, a mind practice empowerment of all obstacle-clearing was performed.
Again, several days of Ganachakra offerings were made. Previously, when performing healing rituals for the newborn son, there were some small flowers in a corner at the edge of a very large field that had been left fallow. Also, once, when it was necessary to go to the palace of the great monastery, there was no one inside who was known. It was said that there was a woman and many soldiers. I dreamed that most of the palace had been burned down, and the doors and bright places had traces of burning, and I felt very uneasy. It seems that this was a sign of what would happen in the future. This time, I dreamed that on top of a temple, four victory banners of the four activities, said to have been sent by the Depa government, had been erected, and a very large red seal had appeared, etc. This seemed to be a sign of the arrival of Tibetan soldiers later on. I stayed there for about a month. The steward said that this time there was no manager, and after offering to the four monks, the remainder would be returned. We returned to Palpung Monastery. In Saga Dawa (the fourth month in Tibetan calendar), I went to be the Vajra Master for the vase empowerment. In the lower forest, the stupa of the treasure revealer Konggapa is to be built, pure and stainless.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ས་སློང་དང་བསང་བརྔན་བགྱིས་
ནས་རྨིངས་བཏིང་། ལྷ་གསར་དུ་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སཱཙྪ་བསྒྲུབས། སྲོག་ཤིང་འཛུག་ཆོག་དང་གྲུབ་ནས་རབ་གནས། སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་མཐོང་གྲོལ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ་པར་བྱས། རི་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག །དབང་ཆེན་སྡེ་དགུ་དང་འཁྲུགས་བཅོས་སོགས་རིམ་གྲོ་འགའ་ཞིག་དང་། སྔར་གཏེར་ཕྲེང་དུ་བཏགས་པ་དེ་འདི་སྐོར་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་མཚན་དུ་བཞག །ལས་བྱང་དབང་ཆོག །ཁྲིད་ཡིག །ཡན་ལག་ཉེར་མཁོ་སོགས་ཆོག་སྒྲིག་གི་དབུ་ཚུགས། འདི་ལོ་དབོན་སྤྲུལ་མདུན་ནས་དབྱར་གནས་ཚུགས་རྒྱུ་རེད་འདུག་པས་དབྱར་དགག་གཉིས་ཀྱི་ལག་ལེན་ཡིག་ཆ་བྲིས། དབུ་མཛད་རིན་ཆེན་སོགས་ལ་དབྱར་དགག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཞིབ་བསླབ་བྱས། ལྷ་གསར་དུ་དབྱར་གནས་ལེགས་པར་ཚུགས་སོང་། ཟླ་བ་དྲུག་པའི་མཇུག་ཏུ་བླ་བྲང་སྐུ་རིམ་ཁྲོ་རོལ་ཟློག་པ་ཞག་བདུན་བཏང་། སྔོན་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུས། དཔལ་སྤུངས་ས་འབྲིའི་དགོན་པ་གཉིས་བརླགས་ཤུལ་གྱི་སྲི་རྐྱེན་ཟློག་པ་དང་། དེ་དག་སྐབས་ཀྱི་མི་དྲག་མང་པོ་རྐྱེན་ལམ་སོང་བའི་ཤི་འདྲེའི་གནོད་པའི་ཁ་གནོན་དུ་ཕུར་ཁང་དང་། ཕུར་སྒྲུབ་ཅིས་ཀྱང་གལ་ཆེ་གསུངས་
པའི་ལུང་བསྟན་ལྟར། རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཕུར་ཁང་བཙུགས། ཕུར་པ་འདོན་པའི་བླ་མ་རྒྱུན་བཞག་དང་། ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་ལན་གཅིག་ཙམ་མཛད་འདུག །ཕྱིས་སུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ལུང་བྱང་དང་གཟིགས་སྣང་རྣམས་སུ་ཀར་བསྟན་ལ་གེགས་ཆེ་བས་ཕུར་སྒྲུབ་ལོ་བསྟར་མ་ཚུགས་ཐབས་མེད་དབོན་སྤྲུལ་ལ་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར་འདི་ལོ་དབུ་གཟུང་བཞེད་དང་། དེའང་སྔར་ལུགས་རྒྱུན་སྲོལ་ལྟར་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་མཇུག་ཏུ་མཛད་པའི་ལུགས་བསྐྱང་རྩིས་ཀྱིས། དབུ་མཆོད་སོགས་ལ་ཕུར་སྒྲུབ་སྟོད་ལས་སྨད་ལས་བཅས་པའི་འདོན་འགྲིགས་ལག་ལེན་ཞིབ་པར་བསླབས། ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་དབུ་བཙུགས། ངེད་རང་རྡོར་སློབ་ཁུར་འཛིན་བྱས། བསྙེན་རྒྱུན་བཅས་དཔོན་སློབ་བཞི་བཅུ་སྐོར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་བསྙེན། དམ་ཅན་དང་ངན་སྔགས་ཉེར་བསྙེན་རྣམས་རིམ་པར་བཏང་། དབལ་མདོས་བཅའ་མཁན་དཔོན་སློབ་ལྔ་ཟུར་བཞུགས་བྱས། ཉེར་དགུར་ཕུར་གདབ་དང་ཟློག་པ་བོར། གནམ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག །དོན་དབང་། ཚོགས་བརྒྱ་རྣམས་དང་། ཚེས་གཅིག་ལ་མཐའ་རྒྱས་རྣམས་གེགས་མེད་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། བླ་མ་གསང་སྔགས་ཕེབས། མ་ཏིའི་བླ་མ། ཡང་
ཏིའི་ཁྲིད། མན་ངག་རྒྱ་མཚོ་སོགས་དབང་ལུང་མང་དུ་ཞུས

【汉语翻译】
进行招土仪式和煨桑祭祀后，奠基。在新神殿中制作无垢双尊的擦擦。完成立命杆的仪式后进行开光。圆满完成了《心性休息》的见解解脱等。去往山间静修处后，进行了息增怀诛四种事业的火供。以及大自在九尊和禳解争端等一些仪轨。以前被命名为“宝鬘”的，这次围绕它命名为“仁钦 treasures”。开始了仪轨的编纂，包括事业仪轨、灌顶仪轨、引导文、以及所需的辅助品等。今年似乎要在翁珠（དབོན་སྤྲུལ།）面前安居，因此书写了夏安居和夏止语二者的行持仪轨。对乌泽仁钦（དབུ་མཛད་རིན་ཆེན།）等详细教授了夏安居和夏止语的实践方法。在新神殿中顺利地开始了夏安居。六月末，为拉章（བླ་བྲང་།）举行了为期七天的库任（སྐུ་རིམ་།）诛法回遮仪式。以前，持明者才旺诺布（རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་ནོར་བུ།）曾预言说，为了回遮八邦寺和萨仲寺（དཔལ་སྤུངས་ས་འབྲིའི་དགོན་པ།）两座寺院被毁后的邪魔，以及镇压那些时候许多高官去世造成的死鬼的危害，务必需要建立金刚橛殿和修持金刚橛法。按照杰曲吉雍涅（རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས།）的预言，建立了金刚橛殿。常驻念诵金刚橛的喇嘛，并且只举行过一次金刚橛大法会。后来，在秋吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།）的授记和显现中说，因为对噶丹（ཀར་བསྟན།）有很大的障碍，所以必须每年都举行金刚橛法会，并劝告翁珠（དབོན་སྤྲུལ།）。因此，今年计划开始。并且按照以前的传统，计划在八月末举行。为乌钦（དབུ་མཆོད།）等详细教授了金刚橛法会的上下仪轨的念诵和实践方法。从十五日开始。我本人担任金刚阿阇黎。连同闭关者等，大约四十位僧人修持智慧本尊。依次进行了护法神和恶咒的近修。另外安排了五位制作朵玛的僧人。二十九日，进行了金刚橛的安插和诛法回遮。允许接受空行母的成就。以及意义灌顶，百供法会等。一号圆满完成了所有法事，没有出现任何障碍，然后去了修行地。上师桑阿（གསང་སྔགས།）来了。玛智（མ་ཏི།）的上师，以及央提（ཡང་ཏི།）的引导，曼阿格嘉措（མན་ངག་རྒྱ་མཚོ།）等接受了很多灌顶和传承。

【英语翻译】
After performing the earth-invoking ritual and the sang offering, the foundation was laid. In the new temple, clay statues of the Immaculate Two were made. After completing the ceremony of erecting the life-tree, consecration was performed. The View Liberation of Mind at Rest, etc., were completed extensively. After going to the mountain retreat, fire pujas of the four activities were performed. And some rituals such as the Great Powerful Nine Deities and the reconciliation of conflicts. What was previously named "Garland of Treasures" was renamed "Rinchen Treasures" around this time. The compilation of rituals began, including activity rituals, empowerment rituals, guidance texts, and necessary accessories. This year, it seems that the summer retreat will be held in front of the nephew-incarnate (Wontrul), so the practice documents for both the summer retreat and the summer silence were written. The practice methods for both the summer retreat and the summer silence were taught in detail to the leader Rinchen and others. The summer retreat was successfully started in the new temple. At the end of June, a seven-day wrathful-rolling reversal ritual was performed for the Lama's residence. Previously, Rigdzin Tshewang Norbu prophesied that in order to reverse the evil influences of the destruction of the two monasteries of Palpung and Sateng, and to suppress the harm of the dead ghosts caused by the death of many high officials at that time, it was absolutely necessary to establish a Vajrakila temple and practice the Vajrakila. According to the prophecy of Je Chokyi Jungne, the Vajrakila temple was established. A lama who recites the Vajrakila was permanently stationed, and only one great Vajrakila assembly was held. Later, in the prophecies and visions of Chokgyur Lingpa, it was said that because there were great obstacles to the Katen, it was necessary to hold the Vajrakila assembly every year, and he advised the nephew-incarnate. Therefore, it is planned to start this year. And according to the previous tradition, it is planned to hold it at the end of August. The recitation and practice methods of the upper and lower rituals of the Vajrakila assembly were taught in detail to the leader and others. It started on the fifteenth. I myself took on the responsibility of the Vajra master. About forty monks, including those in retreat, practiced the Wisdom Deity. The close retreats of the oath-bound protectors and evil mantras were performed in sequence. Five monks who make the Dval Torma were arranged to stay separately. On the twenty-ninth, the Vajrakila was installed and the reversal ritual was performed. Permission was granted to receive the accomplishments of the Dakinis. And the meaning empowerment, the hundred offering assembly, etc. On the first, all the rituals were completed without any obstacles, and then they went to the practice place. Lama Sang-ngak arrived. The Lama of Mati, and the guidance of Yangti, and many empowerments and transmissions such as Man-ngag Gyamtso were received.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་དང་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བསྙེན་པ་རེ་བྱས། ཟླ་བ་དགུ་པ་ནས་རྗེ་བླ་མའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚུགས། འདི་སྐབས་མེ་ཏོག་ཚལ་ཆེན་རྒྱས་པ་ཉམས་དགའ་བ་སོགས་རྨིས་ལྟས་བཟང་ཞིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་གདུང་གི་སྐུ་སྟོད་ལག་ཏུ་འབྱོར་བ་ཅུང་ཟད་ཟོས་ཤིང་གཞན་ལའང་བྱིན་པ་རྨིས། བཅུ་གཉིས་པའི་ཡར་ཚེས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་གྲོལ། སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ནས་མགོན་ཁང་རྟག་གཏོར་བརྗེ་བའི་གསར་རྙིང་གསོལ་ཁ་འཕར་མའང་ཚུགས། སྒྲུབ་ཁང་འོག་མར་མགོན་པོ་བེར་ཅན་གྱི་སྐོང་མདོས་གསར་འཛུག་གི་འདོན་འགྲིགས་ལག་ལེན་བསླབས། འཚོགས་ལའང་ཉིན་གཅིག་ཕྱིན། ཡང་དུ་ལོ་མཇུག་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་བགྱིས། ལྕགས་ཕག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནས་བསྟན་རིམ་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་འདོན་བྱ་མང་ཙམ་བྱས། བླ་བྲང་དུ་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གོང་མའི་ཐུགས་དམ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས། ཆོས་གླིང་ཕུར་པ་སོགས་ཀྱི་དབང་། རྣམ་འཇོམས་སྐུ་ཁྲུས་སོགས་བགྱིས་ནས་ཡར་འོང་། འདི་སྐོར་ཉག་དམག་གིས་དགོན་ཆེན་སོགས་བཟུང་། སྡེ་
དགེའི་རྫོང་ཁག་ཡོངས་རྫོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར། བོད་གཞུང་ས་ཆེན་པོས་ཞབས་པད་ཕུ་ལུང་པ་སོགས་དཔུང་དམག་མང་པོས་གནམ་ས་འགུལ་བ་ལྟར་ཕྱིར་འོང་བའི་ཟིང་ཆ་ཆེ་སྐབས་སུ་སོང་། ཀམ་ཐོག་ནས་སྒ་རྗེ་དཔོན་ཤི་སར་མ་འོང་ཐབས་མེད་ཟེར་བཞིན་དཀའ་ལས་ཆེན་པོས་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན་ནས་ཆོ་ག་བཏང་། སྦྲ་ཆེན་བཙུན་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་མོ་ཞེས་བདག་ལ་དད་ཅིང་བྲི་འདོན་སོགས་བློ་གསལ་བ། ཆུང་ངུའི་དུས་འོད་དཔག་མེད་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་། ཕྱིས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་གསོག་སྐབས་སོགས་སུ་ལྷག་པའི་ལྷ་མང་པོ་རྩོལ་མེད་དུ་མཇལ་བ། དད་དམ་ཅན་ཞིག་ཡོད་པ་མཆོག་གླིང་བཀའ་བསླབ་ལྟར་སྔར་གནས་སྒོ་འབྱེད་སྐབས་ལམ་འདྲེན་དང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གྲོགས་སུ་བཅོལ་བ་ཞིག་ཡོད་པ། འདི་སྐོར་དམ་གྲིབ་ཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ནད་ཕོག་པ་ལ་དབང་དང་རིམ་གྲོ་གང་དྲགས་བྱས་ཀྱང་མ་འཚོ་སོང་བར་བདུན་ཚིགས་སོགས་དགེ་སྒྲུབ་དང་། ལོ་བསྟར་ཞར་བྱུང་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་ཆེན་མོ་སྒྲིབ་སྦྱོང་མེ་འོད་སྦྲེལ་བ་དང་། ཞི་ཁྲོ་དོང་སྤྲུགས་ཚོགས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས། བདུན་ཚིགས་དང་པོར་རྨི་ལམ་དུ་བར་དོའི་ངོ་སྤྲད་ལེགས་པར་བྱས་པ་དང་། བཞི་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་ལམ་བསྟན་
པས་དེའི་བཀོད་པའང་གསལ་བ་ཞིག་རྨིས། ཕྱིས་སུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆ

【汉语翻译】
做了阿雅达热和圣母心滴的念诵。九月开始，举行了宗喀巴大师的心性休息的念诵修法。此时，梦见大花园盛开，景色宜人等好兆头。特别是梦见得到娘仁波切的遗骸上半身，吃了一点，也给了别人。十二月上弦，念诵修法连同事业圆满完成并结束。修行者们也开始了更换护法殿常供朵玛的新旧供品。在修行房下面，学习了新设立的具誓护法供养仪轨的念诵方式。也去参加了一天的法会。年底又做了护法的朵玛修法。铁猪年新年开始，做了教次第修供等许多念诵。在拉章，为仁波切做了皇帝的意修本尊昆秋集。做了秋林金刚橛等的灌顶。做了除障沐浴等后返回。这期间，尼雅士兵占领了大寺庙等。德格（今四川德格）的所有宗（县）都受到了控制。西藏政府大面积派遣夏巴白普隆巴等许多军队，像天地摇动一样返回，正值骚乱之际。从康托说嘎杰官员去世的地方不得不去，非常辛苦地稍微去了一下，做了仪轨。大帐篷的尼姑名叫楚臣巴姆，对我很有信心，抄写念诵等都很聪明。小时候亲眼见过无量光佛主眷三尊。后来在积累昆秋集的前行时等，毫不费力地见到了许多本尊。有一个很有信心和誓言的人，按照秋林教言，以前在开门的时候，被委托为引路人和会供轮的帮助者。这期间，因为某种誓言的玷污而生病，无论做灌顶和仪轨都无法挽救，做了七七祭等善事。每年顺便做大圆满龙钦心髓会供仪轨，净障火供连缀，以及寂怒除障会供等。第一个七七祭时，梦中很好地做了中阴的介绍，第四个七七祭时，梦见在铜色吉祥山莲花光宫殿指路，那里的景象也很清晰。后来全知上师仁波切

【英语翻译】
I did the recitation of Arya Tara and the Heart Drop of the Holy Mother. From the ninth month, the recitation and practice of the Mind-Nature Resting of Je Lama began. At this time, I had good omens in my dreams, such as a large flower garden blooming and the scenery being pleasant. In particular, I dreamed that I received the upper body of the relics of Nyang Rinpoche, ate a little, and gave some to others. On the waxing day of the twelfth month, the recitation and practice, together with the activities, were completed and finished in detail. The practitioners also started to replace the old and new offerings of the permanent Torma in the Protector's Hall. In the lower practice room, I learned the practice of reciting the newly established Offering Ritual of the Oath-Bound Protector. I also went to a Dharma assembly for one day. At the end of the year, I also did the Torma practice of the Protector. From the New Year of the Iron Pig, I did many recitations such as the Lamrim practice and offering. In the Labrang, I offered the Emperor's Yidam, Konchok Chidu, to Rinpoche. I did the empowerment of Choling Phurba and others. After doing the purification bath and so on, I returned. During this time, the Nyag soldiers occupied the great monasteries and so on. All the Dzongs (counties) of Derge (now Derge, Sichuan) were controlled. The great Tibetan government sent many troops such as Shabpa Phulungpa, and as the earth and sky shook, they returned, during a time of great turmoil. From Kamtok, saying that it was impossible not to go to the place where the Gaje official died, I went there briefly with great difficulty and performed the ritual. A nun from the great tent named Tsultrim Palmo, who had faith in me and was intelligent in copying and reciting, etc. When she was young, she saw the three deities of Amitabha Buddha. Later, when accumulating the preliminary practices of Konchok Chidu, she effortlessly saw many deities. There was a person with great faith and commitment who, according to the teachings of Choling, was entrusted as a guide and helper of the Tsok khorlo when opening the door of the former residence. During this time, due to some defilement of vows, she fell ill, and no matter how much empowerment and rituals were performed, she could not be saved. We performed virtuous deeds such as the seven-seven ceremony. Every year, we also performed the Great Perfection Longchen Nyingtik Tsok Offering Ritual, the purification fire offering, and the peaceful and wrathful Dongtruk Tsok, etc. In the first seven-seven ceremony, I had a dream in which I was well introduced to the Bardo, and in the fourth seven-seven ceremony, I dreamed that I was shown the way to the Copper-Colored Glorious Mountain Lotus Light Palace, and the scenery there was also clear. Later, the Omniscient Lama Rinpoche

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་གཟིགས་སྣང་དུ། ཐོག་མར་དམ་སེལ་ཅུང་ཟད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དམན་མོ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་ཤོམ་ལ་ཕྱིས་དགེ་རྩའི་སྟོབས་དང་། འདས་མ་དེ་ཉིད་སྒྲིབ་པ་གསུམ་ཤས་ཆུང་། སྨིན་པ་གསུམ་ཤས་ཆེ་བས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་བགྲོད་སོང་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་ཞིག་གི་ངག་ལས་གསལ་བར་ཐོས་གསུངས། དེ་དང་ཇ་སྦྲའི་བུ་མོ་དུས་ལས་ཡོལ་བའི་དགེ་རྩར་སོ་སོས་མི་འཁྲུགས་པའི་སཱཙྪ་འབུམ་ཐེར་དང་ཁང་བརྩེགས་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་ལ། དྲི་མེད་ཆོ་ག །རབ་གནས་སོགས་བྱེད་དུ་ཕྱིན། གཏེར་ཆེན་ནས་སེང་བྲག་གཏེར་བྱོན་དམ་ཆོས་ཤོག་སྡེ་དྲུག་པ་དང་པདྨའི་རྣམ་ཐར་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་གནད་འགའ་ཞིག་གིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་མ་བྱུང་ཡང་། ཞུ་ནན་ཕུལ་བ་ལྟར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཚན་ཕབ་ནས། འདིའི་དབང་ལུང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས་དང་གནང་བའི་ལྟས་བྱུང་གསུང་ནས་བསྐུར་བྱུང་བ། དེའི་ཚོགས་སྐོང་གསོལ་འདེབས་བྱས་ནུབ། ལྷ་ཁང་ཞིག་གི་ནང་དུ་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཡིན་སྙམ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་ཕྱག་ནས་མང་པོ་གཏོར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཤེལ་རྡོ་ཁོ་ནར་སྣང་། ཕྱིའི་
བསྐོར་ལམ་ཞིག་འདུག་པ་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ཤེལ་རྡོ་མང་པོ་བཏུས་ནས་རུམ་དུ་བཙུད་པ་ཞིག་རྨིས། འདི་སྐོར་སྡེ་དགེ་མ་སྲས་ཉག་དཔོན་ལག་ཏུ་ཤོར་བས་སེམས་བདེ་བ་གཏན་ནས་མ་བྱུང་ཞིང་། རྫོང་སར་དུ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་སྐུ་རིམ་ཅི་དྲགས་ཞུ་བ་དང་། ཚུར་ལའང་མོ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་གལ་ཆེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཡིག་བརྒྱུད་ཟླ་རེ་བཞིན་བགྱིས་ནས་སྐུ་རིམ་ཁོ་ནར་འབད་རྩོལ་བཏོན། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་སྐོར་ཉག་དམག་རྨེ་རྟིང་དུ་སླེབས་ནས་བརླག་ཚབས་ཆེན་པོ་བྱས། རང་གི་སྦྱིན་བདག་གལ་ཆེན་འགའ་ཡང་རྐྱེན་ལམ་སོང་འདུག་པ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོ་ག་བཏང་བས་དད་དམ་ཅན་ལ་ཅུང་ཟད་ཕན་ལྟས་ཀྱང་བྱུང་། ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ནང་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། འདི་གའི་བླ་གྲྭར་ཉེར་མཁོ་ཆེ་བ་སོགས་གང་ཅིར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ཅིག་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ཐུབ་པ་ལོ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་ཁོང་ནས་དེ་འདྲ་བྲི་བློ་གཏན་ནས་མེད། དེ་ནི་ངེས་པར་ཁྱེད་རང་ནས་འབྲི་བར་འོས་པས་སྨིན་གླིང་ཁྲིད་ཡིག་འདི་ལ་མ་གཞི་ལོས་དགོས་ཀྱང་འདི་ཉིད་སྟབས་བདེ་ཟོར་ཡངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲེར་སོང་བས་ཡང་ཏིག་ཀློང་ཆེན་གསུང་དངོས་རྣམས་ཆེར་མི་འདུག་པས་དེ་ལ་གཞི་བྱས་པ་ལེགས་ཚུལ་ནན་དུ་གསུངས་པས། རང་ལ་དེ

【汉语翻译】
在某人的景象中，最初因稍微破戒的缘故，投生为坟地的下贱女子，后来因善根的力量，以及死者彼身的业障三毒较轻，成熟三善较重，故前往清净刹土，这是从一位空行母的口中清楚听到的。之后为了已过世的茶娘女儿的善根，各自建造了互不混淆的十万萨擦和楼房式佛塔，前去做了净洁仪轨和开光等。从掘藏师那里取出森扎掘藏法之六部法典和莲师传记《珍宝之鬘》等，虽然没有以一些缘起关键而确定下来，但按照恳切的请求，降下了金刚萨埵意之精华的法类。说“对此灌顶仪轨向邬金仁波切祈请，会出现赐予的征兆”，然后寄来了。做了那个会供祈祷。在某个寺庙里，对一位像是莲师日光（莲师名号）的人作了顶礼，他从手中抛出许多东西，全部显现为水晶石。梦见从外面的绕行道绕行，捡起许多水晶石塞进怀里。关于此事，德格玛萨的聂贡落入他人之手，心中一直没有安宁。在宗萨向活佛仁波切请教如何做功德，以及这边也每月书信往来询问占卜梦境是否重要等，只努力做功德。二月左右，聂贡军队到达热定，造成了巨大的破坏。自己的一些重要施主也已去世，做了息怒仪轨，对有信心和誓言的人似乎也稍微有些利益的征兆。三月里，开始了金刚萨埵大法会。对于此处的僧众非常需要等等，一直以来都向至尊上师仁波切祈请能否赐予《上师仰提》的引导文，但他一直没有写作的想法。说“那必须由您自己来写才合适，虽然敏林引导文本来也需要作为基础，但那个简便易懂，目标是普遍解释，所以仰提龙钦的真实教言不太有，因此以那个为基础比较好”，如此强烈地说。对自己来说，那

【英语翻译】
In someone's vision, initially due to a slight breach of vows, she was born as a lowly woman in a cemetery, but later, due to the power of virtue, and because the deceased's three obscurations were light and the three ripenings were heavy, she went to a pure land. This was clearly heard from the mouth of a dakini. Afterwards, for the virtue of the deceased tea-mother's daughter, they each built hundreds of thousands of distinct Tsatsas and tiered stupas, and went to perform purification rituals and consecrations. From the treasure revealer, the six sections of the Sengdrak treasure revelation Dharma and the Garland of Jewels, a biography of Padmasambhava, etc., although they were not finalized with some key auspicious connections, following an earnest request, the Dharma class of Vajrasattva's Heart Essence was revealed. He said, "Pray to Orgyen Rinpoche for the empowerment and transmission of this, and there will be signs of granting," and then sent it. The gathering and prayer were done. In a certain temple, he prostrated to someone who seemed to be Padmasambhava Nyinjed (a name of Padmasambhava), and he threw out many things from his hand, all of which appeared to be crystal stones. He dreamed of circumambulating the outer circumambulation path, picking up many crystal stones and stuffing them into his bosom. Regarding this matter, the Nyagpon of Degema-se was lost to others, and there was no peace of mind at all. In Dzongsar, he asked Tulku Rinpoche how much merit to accumulate, and also corresponded monthly, asking whether dream interpretation was important, etc., and only worked hard to accumulate merit. Around February, the Nyag army arrived in Reting, causing great destruction. Some of his important patrons had also passed away, and he performed peaceful and wrathful rituals, which seemed to have some benefit for those with faith and vows. In March, the great Vajrasattva practice began. For the monks here, it is very necessary, etc., and he has always prayed to the supreme Lama Rinpoche to be able to bestow the guidance manual of Lama Yangti, but he has never had the idea of writing such a thing. He said, "It is necessary for you to write it yourself, although the Minling guidance manual is originally needed as a basis, but that is simple and easy to understand, and the goal is a general explanation, so the actual teachings of Yangti Longchen are not very present, so it is better to base it on that," he said so strongly. For oneself, that

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་འདྲའི་
སྤོབས་པ་མེད་ཀྱང་བྲིས་ན་ཅི་འགྱུར་བརྟགས་པ་ཞིག་གནང་གྲུབ་ཞུས་པར། ཚེས་བཅུ་ཞིག་ལ་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་ཕུལ་ནས་གསོལ་འདེབས་མཛད་པའི་ཐོ་རངས་སུ། རྗེ་ཉིད་ས་ཁད་ཆེས་མཐོ་བའི་བྲག་དཀར་པོའི་ཐེམ་བར་སྤང་ལྗང་མེ་ཏོག་བཀྲ་བ་ཞིག་ཏུ་བཞུགས་ཡོད་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཉི་མ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་འཆར་བས་སྤྲོ་ཉམས་དང་བཅས་མནལ་སད་པའི་དེ་མ་ཐག །གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་གི་ཏིག །ཏིལ་མར་སྒྲོན་བཞིན་ཆེས་ཆེར་གསལ། །ཞེས་པའི་སྒྲ་ཞིག་གྲགས་པ་དེ་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་འཛིན་མའི་གསུང་ཡིན་སྙམ་པ་ཞིག་བྱུང་བས་འབྲི་བར་ལེགས་ཞེས་ཕེབས་པ་ལྟར་སྙིང་ཐིག་མ་བུའི་ཁྲིད་ཡིག་དེ་དབུ་རྩོམ་པའི་ནུབ་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་བྱ་རྒོད་མང་པོ་འདུ་བ་སོགས་ལྟས་ལེགས་པའང་བྱུང་བས་མཐའ་གྲུབ་པར་བྱས། ས་ག་ཟླ་བར་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་ལ་ཕྱིན། མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་ནས་ཡིག་བྲིས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་མཛད་འདུག་པས་འདི་ནས་ཟླ་བ་བདུན་པའི་མཇུག་བར་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བྲིས། དབོན་སྤྲུལ་ཉག་ཁོག་ཕེབས་དགོས་བྱུང་སྟབས་འདི་ལོ་དབྱར་གནས་འཛུག་མཁན་མི་འདུག་པས་དགེ་སློང་བཅུ་གསུམ་སྐོར་སྒྲུབ་ཁང་འདིར་དབྱར་གནས་མཛད་རྒྱུའི་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱར། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཕུར་
སྒྲུབ་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ནས་ཡོན་བདག་གནང་རྒྱུའི་ངེད་རང་རི་ཁྲོད་ནས་མར་འོང་སྐབས་རྐང་པ་ལ་གཉན་གཟེར་ཕོག །སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གཞིའི་ཉིན་ནས་བརླ་གཡོན་གཉན་འབྲུམ་གྱིས་གང་བའི་ན་ཚ་ཆེ་བས་ལངས་འདུག་ཆེར་མ་ལོ་ཡང་ཚོགས་ལ་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ནས་ཕྱིན། ཉེར་དགུ་ནས་ན་ཚ་ཞི། ཚེས་གཅིག་ལ་ཡར་ཕྱིན་པ་དང་འབྲུམ་པ་ཤུལ་ཡང་མེད་པར་དྲགས་འདུག་པས་ཡོན་བདག་ལ་རྐྱེན་ཆེ་བའི་ལྟས་ཡིན་པར་འདུག །རིམ་པར་ཕུར་པའི་སྒོ་ནས་པུ་རི་ཞིག་བཅའ་སྒྲུབ་དང་བསྙེན་པ་བཏང་འོས་རིགས་སྒྲུབ་ཁང་ཡར་མར་གྱི་དབང་ཁྲིད་རྣམས་ཀྱང་བྲེལ་བ་རིམ་སེལ་བྱས། ལོ་མཇུག་ཏུ་གསང་མགོན་སྨུག་པོའི་བསྙེན་པ་ཞིག་བཏང་། མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་འཚོགས། ས་བྱི་གསར་ཚེས་ནང་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་བཏང་། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེར་རྐྱེན་སེལ་གྱི་དབང་ཁྲུས་མང་ཙམ་ཕུལ། ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིགས་དང་གསོལ་འདེབས་ཕྱི་སྒྲུབ་རྣམས་རིམ་པར་བསགས། དྲོད་བབས་པ་སྔ་འཕྲོས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་འགྲེལ་བའི་འཕྲོས་དང་། གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྣམས་རིམ་པར་བྲིས། བར་བར་འདུས་པ་མང་ཉུང་ཅི་རིགས་པ་ལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས་སོ་སོའི་འདོ

【汉语翻译】
这样的
虽然没有自信，但写了会怎么样，请您做个调查。在某月十号左右，供奉了盛大的会供，并进行祈祷的黎明时分。尊者您在地面极高的白色岩石的台阶上，坐在一个开满绿色草地鲜花的地方，从东方升起非常明亮的太阳，带着喜悦醒来的时候。秘密之精华的心髓，如油灯般极其明亮。这样的声音响起，觉得是空行母吉祥海螺女的声音，所以说写是好的，因此开始了心髓母子的引导文的写作，傍晚太阳升起，许多秃鹫聚集等也出现了吉祥的征兆，所以完成了。在萨嘎月去了年度的瓶灌顶。堪布喇嘛扎西沃热提供了书写的便利，因此从这里到七月底写完了《知识总汇》的注释。由于叔父转世需要前往娘科，所以今年没有人建夏季安居，因此为大约十三名比丘在修行室里安居提供了便利。八月的星期四
修行上师仁波切要当施主，我们从闭关处下来的时候，脚上得了丹毒。从实修大法会的日子开始，左大腿长满了丹毒，病得很重，站都站不起来，但还是鼓起勇气去参加了法会。二十九号病就好了。初一上去的时候，痘痘的痕迹也没有了，完全好了，看来是对施主有大障碍的征兆。依次从星期四开始，进行了普巴金刚的安镇和念诵，修行室上上下下的灌顶等也逐渐消除了忙碌。年末进行了一次秘密怙主黑袍金刚的念诵。举行了怙主的朵玛修法。土鼠年新年里进行了意集荟供。为上师仁波切献上了许多消除障碍的灌顶沐浴。依次积累了意修断除一切障碍的前行等和祈祷外修。天气转暖，继续完成了之前未完成的《知识总汇》的注释，并依次书写了《伏藏宝藏》的仪轨。期间，根据聚集的人数多少，分别给予了各种灌顶传承引导。

【英语翻译】
Like this.
Although I lack confidence, I wondered what would happen if I wrote it, so I requested an investigation. Around the tenth of a certain month, I offered a grand Tsok offering and prayed at dawn. The venerable one was sitting on a green meadow with flowers on the steps of a very high white rock, and a very bright sun rose from the east, so I woke up with joy. The essence of the secret, the heart's essence, is as clear as an oil lamp. A sound like that was heard, and I thought it was the voice of Khandro Palzangma, so it was said that writing was good. Therefore, I started writing the instructions of the Heart Essence Mother and Son. In the evening, the sun rose and many vultures gathered, which were also auspicious signs, so I completed it. In Saga month, I went to the annual vase empowerment. Khen Lama Tashi Ozer provided writing facilities, so from here until the end of July, I wrote the commentary on the "Knowledge Compendium." Since the uncle's reincarnation needed to go to Nyakok, no one built a summer retreat this year, so I provided facilities for about thirteen monks to stay in the retreat room for the summer retreat. Thursday of August.
The retreat master Rinpoche was going to be the patron, and when we came down from the hermitage, I got erysipelas on my foot. From the day of the actual great practice, my left thigh was covered with erysipelas, and I was very sick and could not stand up, but I still mustered up the courage to attend the Dharma assembly. On the 29th, the disease was cured. When I went up on the first day, the traces of the pimples were gone, and I was completely healed. It seems that it was a sign of great obstacles for the patron. In order, starting from Thursday, I performed the establishment and recitation of Phurba Vajra, and gradually eliminated the busyness of the empowerments, etc. of the retreat room up and down. At the end of the year, I performed a recitation of the secret protector Black Cloak Vajra. A protector's Torma practice was held. In the new year of the Earth Mouse, an assembly offering of the Gathering of Intentions was held. I offered many obstacle-removing empowerment baths to the master Rinpoche. I gradually accumulated the preliminaries of the mind practice to eliminate all obstacles, etc., and the outer practice of prayer. As the weather warmed up, I continued to complete the commentary on the "Knowledge Compendium" that had not been completed before, and gradually wrote the rituals of the "Treasure Trove." In the meantime, according to the number of people gathered, I gave various empowerments, transmissions, and instructions.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྦྱར་དལ་མེད་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་བྱས། སྒྲུབ་
ཐེབས་དང་པོ་རྣམས་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་གྲུབ་ནས་གྲོལ། འདི་ལོ་ཟླ་བ་བཞི་པར་བུམ་སྒྲུབ་འཛུག་མཁན་མ་བྱུང་། བདུན་པའི་ནང་ཚུགས་སོང་བ་ལ་སྔར་རྒྱུན་ལྟར་ཕྱིན། དེ་གྲུབ་ནས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བྱད་བཀྲོལ་ཞིག་བགྱིས་ནས་ཡར་ཕྱིན་པར་འགྲམ་པ་ལ་གྲིབ་སྲིན་ཤིན་ཏུ་ཐུ་བ་ཞིག་གིས་ཞག་བདུན་ཙམ་མནར། འདི་ནས་གཟུང་བྱད་བཀྲོལ་སྐུ་ཁྲུས་སོགས་ནམ་བྱས་ལ་གྲིབ་སྲིན་འཕར་ལྡང་ཚབས་ཆེ་བ་རེ་བྱུང་། འདི་སྐོར་ཉག་དཔོན་ངོ་ཚབ་ཀྱིས་སྡེ་དགེ་དགོན་ཆེན་དུ་མངའ་འོག་གི་དགོན་སྡེའི་བླ་མ། མི་སེར་མིང་ཡོད་ཐམས་ཅད་བུ་གཏེལ་བསྡུ་སྐབས་རང་ལའང་སྐད་ཟུར་ཙམ་བྱུང་ཡང་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེས་རང་ཡལ་སོང་། ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་མི་རྗེ་ས་དབང་ཕུ་ལུང་པ་སྐུ་མཆེད་གཙོར་བྱས་བཀའ་མདའ་རྩིས་གསུམ་བོད་ཀྱི་ཆེན་པོ་དུ་མས་མགོ་བྱས་བོད་དམག །བྲག་གཡབ། གོ་འཇོ། རི་ཆབ་སོགས་དཔུང་ཆེན་གྱིས་དགོན་ཆེན་ས་གནས་བཟུང་། ཉེ་སྐོར་མགོ་བཏགས་མ་ཞུས་པ་རྣམས་ལ་དམག་བརྒྱབས། འདི་གའི་དགོན་པ་ལའང་ཁག་ངན་ཆེ་བས་དམག་གིས་བཟུང་ཉེ་བའི་སྐབས། བྲག་གཡབ་མགོ་འཛིན་གདོང་ཀཾ་ཁྲི་པ་གློ་བུར་བསྙུན། ས་དབང་མདུན་སྡེ་དགེའི་རྒྱུས་ཡོད་རྣམས་ནས་ངེད་རང་དྲགས་ཚུལ་ཞུས་པ་ལྟར་
འབོད་མི་འབྱོར། ཉག་དཔོན་དང་ཉག་དམག་ལ་དོགས་འཚེར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་རུང་མོ་ལེགས་པ་ལ་ཆགས་བཞག་ནས་ལ་ཁའི་ས་སྟོང་ནས་རྔུལ་སྲིབ་དམག་སྒར་སྟེང་དུ་ཕྱིན། ཁྲི་པ་ལ་དབང་ཁྲུས་སོགས་བགྱིས་ཀྱང་གཞི་ཤིན་ཏུ་ལྗི་བས་བྱོན་བཞུགས་གང་ལེགས་མོ་བཏབ་པར་བྱོན་ན་ལེགས་པར་བབས་པ་ལྟར་ཕར་ཁྱོགས། ས་དབང་ཆེན་པོའི་མདུན་མཇལ་དར་ཕུལ། ཞག་ཤས་གསོལ་ཁ་སོགས་རིམ་གྲོ་དགོས་ཕེབས་ལྟར་བསྒྲུབས། ཉག་དམག་ཕྱི་དཔུང་སླེབས་པས་འུར་ཟིང་སེམས་གཟན་བར་དོའི་གནས་སྐབས་འདྲ་བ་བྱུང་། དེ་སྐབས་ཉག་དགྲས་ནམ་རྒྱབ་དང་སྟོད་སྨད་གར་འོང་སོགས་སེམས་ལ་དྲན་ཚད་མོ་འདེབས་དགོས་བྱུང་བས་མོ་ལ་དེ་འདྲའི་བཤད་པ་ག་ལ་ཡོད་ཀྱང་སེམས་ལ་གང་དྲན་སྨྲས་པས་དཀོན་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྨྲས་ཚད་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བས་ས་དབང་ཆེན་པོའང་ཐུགས་ཆེས། དམག་འཐབ་ཉིན་ཀྱང་བོད་དམག་རྒྱལ་སོང་བས་ངེད་ལ་ཞལ་དྲོ་བའི་གཟེངས་བསྟོད་མཛད། དཔལ་སྤུངས་ཐད་རྒྱུ་མཚན་གང་ཤེས་བཅས་མགོ་བཏགས་ཞུས་པའང་སྙན་ལ་འཕྲོད་ནས་དཔལ་སྤུངས་པར་གཏོགས་ཚད་ཀྱི་དགོན་ཡུལ་གཉིས་ལ་དགྲ་འཚེ་མེད་པའི་ཞལ་བཞེས་གནང་། སླར་ཉག་དམག་ལ་བྱོལ་བཞིན་རང་གནས་སུ་སླེབས

【汉语翻译】
现在继续像以前一样毫不懈怠地进行。第一批修行者三年三个月圆满后结束。今年四月没有发起宝瓶修法的人。七月开始后，像以前一样进行。完成后，为尊贵的仁波切做了一次驱魔仪式，之后他往上走，但脸颊上出现非常严重的鬼影，折磨了他大约七天。从那以后，每次进行驱魔、沐浴等仪式，鬼影都会剧烈地跳动。关于这件事，纽荣代表在德格（Sde-dge）大寺召集了所有下属寺院的喇嘛和所有有名有姓的百姓，在征收布税时，我也稍微听到了一些风声，但由于三宝的加持，自己消失了。九月，以米杰·萨旺·普隆巴昆仲为主，噶厦、孜仲三位以及许多藏地大人物为首的藏军，以及布雅、果觉、日恰等大军占领了大寺所在地。对附近没有投降的人发动了战争。因为我方的寺院也面临很大的危险，几乎要被军队占领的时候，布雅的首领东康赤巴突然生病了。萨旺面前德格（Sde-dge）方面的人询问了我们痊愈的情况，所以没有被召见。虽然对纽荣首领和纽荣军队非常担心，但因为占卜结果很好，所以在拉卡的空地上，从阴暗处前往了军营上方。虽然为赤巴进行了灌顶等仪式，但因为病情非常严重，所以进行了关于出行和居住的占卜，结果是出行比较好，所以就背着他走了。在萨旺大人的面前献了哈达。按照指示，进行了几天的饮食等供养。纽荣的后援部队到达，发生了喧嚣，心情如同处于中阴状态一样。当时，纽荣的敌人从哪里进攻，从上部还是下部进攻等，心里想到的都要进行占卜，但占卜中哪里会有那样的说法呢，只是心里想到什么就说什么，但由于三宝的加持，说的都应验了，所以萨旺大人也非常信任。战斗当天，藏军也获胜了，所以对我们露出了笑容并给予了赞扬。对于帕邦（dPal-spungs）方面，不知什么原因进行了投降，这件事也传到了他的耳朵里，并承诺帕邦（dPal-spungs）所属的寺院和土地都不会受到敌人的侵害。之后，一边躲避纽荣军队，一边回到了自己的住处。

【英语翻译】
Now, continue as before without any懈怠. The first group of practitioners will finish after three years and three months of completion. This year, in April, there was no one to initiate the vase practice. It started in July and proceeded as before. After it was completed, a驱魔 ritual was performed for the esteemed Rinpoche, and after he went up, a very severe ghost shadow appeared on his cheek, tormenting him for about seven days. From then on, whenever a驱魔, bathing, or other ritual was performed, the ghost shadow would jump violently. Regarding this matter, the Nyag representative gathered all the lamas of the subordinate monasteries and all the named commoners at the Dege Monastery, and when collecting cloth tax, I also heard some rumors, but due to the blessings of the Three Jewels, it disappeared on its own. In September, led by Mije Sawang Phulungpa and his brothers, the Kashag, the Tsi-trung, and many great figures of Tibet, the Tibetan army, along with Brak-yab, Gojo, Ri-chab, and other large forces, occupied the site of the great monastery. They waged war on those nearby who had not surrendered. Because our monastery was also in great danger, almost being occupied by the army, the leader of Brak-yab, Dongkam Tripa, suddenly fell ill. People from Dege in front of Sawang inquired about our recovery, so we were not summoned.
Although very worried about the Nyag leader and the Nyag army, because the divination results were good, we went from the empty space in Lhakhang to above the military camp from the shadows. Although initiations and other rituals were performed for the Tripa, because the illness was very serious, a divination was performed regarding going and staying, and the result was that going was better, so we carried him away on our backs. We presented a khata to the great Sawang. As instructed, we performed offerings such as food for several days. The Nyag reinforcements arrived, and there was an uproar, and the mood was like being in a bardo state. At that time, we had to perform divination for everything that came to mind, such as where the Nyag enemies would attack from, whether from above or below, but where would there be such statements in divination? We just said whatever came to mind, but due to the blessings of the Three Jewels, everything we said came true, so Sawang also trusted us very much. On the day of the battle, the Tibetan army also won, so he smiled at us and praised us. Regarding the surrender of Palpung, for whatever reason, this matter also reached his ears, and he promised that the monasteries and lands belonging to Palpung would not be harmed by the enemy. Afterwards, while evading the Nyag army, we returned to our own place.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། འདི་ལོ་སྒྲུབ་པ་རྗེས་མ་
གསར་སྡོད་ཁེལ་བས་དེ་དག་ལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་རྣམས་རིམ་པར་ཚུགས། ཉི་ལྡོག །གསོལ་ཁ་འཕར་མ། མགོན་སྒྲུབ་བཅས་སྔར་རྒྱུན་ལྟར་དང་། ངེད་རང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་སོགས་རིམ་པར་བགྱི་བ་ལ་ཞུགས། འདིའི་སྐབས་རྨི་ལམ་ཡ་མཚན་པ་དུ་མ་བྱུང་ཡང་ཐམས་ཅད་མ་དྲན། ནུབ་ཅིག་འཇའ་སྤྲིན་དཀར་པོ་ཤིན་ཏུ་མཚར་ཞིང་དང་སྤྲོ་བ་ལ་དབུ་ཅན་ཡིག་འབྲུ་མང་པོས་གང་བ་ལ་དོན་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་འདུག །དེ་རྣམས་མཐར་ཧཱུྃ་ཡིག་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་དང་། ལན་གཅིག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཞིག་ཡུད་ཙམ་ལ་མཇལ་བ་དང་། ལན་གཅིག་མཆོག་གླིང་གི་ཤོག་སེར་ཡིན་ཅེས་བརྡ་ཡིག་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྲིས་པ་གཉིས་བཞུགས་ཁང་བཅས་འདུག་པས་གཅིག་ལ་བལྟས་པ་དེའི་དོན་ཁྲོལ་བ་དང་། ཡང་དགོང་མོར་བར་གཅོད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་བྱུང་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་བེར་ཅན་དང་ཕྱག་དྲུག་པ་དངོས་སུ་སྣང་བས་བཏུལ། ཐོ་རངས་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་མཇལ། སྐུ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་བླང་བས་ཞལ་གདམས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྩལ་བ་རྨིས། ཡང་རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པས་ཟབ་གཏེར་ཞིག་བཞེས་ཤིང་ཐུགས་བརྩེ་བས་ལུང་བསྟན་ལྟ་
བུའི་བསླབ་བྱ་མང་དུ་གནང་བ་དང་། རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས་བླང་དོར་གྱི་བཀའ་བཀོད་འགའ་ཞིག་བསྩལ་བའི་མཐར་ཐུགས་ངལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་རྨིས་པ་ནི་ཕྱིས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཐུགས་རྒྱུད་བར་ཆད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་ལ་བལྟས་སམ་སྙམ། དེ་སྐབས་དབོན་སྤྲུལ་ཡང་ཧོར་ནས་ཉག་ཁོག་ཏུ་དེད་སོང་ཡོད་འདུག །ལན་གཅིག་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པ་དང་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་ཐུགས་དགྱེས་པས། གཏེར་ཆེན་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་ཞལ་མཇལ་གནང་བ་ལ་གུ་རུའི་མགྲིན་པ་ཅུང་ཉམས་པ་རྨིས། ལན་གཅིག་ཟླ་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་བརྡའི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་སྟོན་པ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཞལ་འབག་ཟིལ་ཅན་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ཞིག་འདུག་པ་གྱོན་ནས་ཚམ་རྔམ་བྱས་པ་དང་། གཏེར་ཆེན་དང་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་ཕེབས་ནས་ཐུགས་དགྱེས་མཛད་པ་ཡང་ཡང་བྱུང་ཞིང་། ལན་གཅིག་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་རྙེད་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་རྟེན་དུ་བཅངས་པ་དང་། གནམ་སྟོང་ཞིག་གི་ཐོ་རངས་སུ་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་དགེ་སློང་གི་ཆས་སུ་བཞུགས་འདུག་པའི་ཁྲི་རྒྱབ་ཏུ་ཤཱ་རིའི་བུ་བཞུགས་འདུག་པས་བདག་ལ་ཚུར་ཤོག་གི་རབ་བྱུང་བསྩལ། དེ་འཕྲལ་གསོ་སྦྱོང་འཚོགས་པའ

【汉语翻译】
今年，后续的修行者们
新来居住，因此依次为他们安排了灌顶、传承和引导。日食、增加供品、怙主修法等如往常一样。我本人则开始依次进行消除一切障碍的内心修法等。在此期间，做了许多奇怪的梦，但都不记得了。一天晚上，出现非常奇妙且令人愉悦的白色彩虹云，其中充满了乌金字体，蕴含着许多特殊的要点。这些最终变成了三个吽字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。有一次，在晴朗的天空中，莲花生大师父父佛母的身像非常清晰地显现了一会儿。还有一次，出现了写有“这是秋吉林巴的黄纸”字样的巨大标志，还有两间房屋，看其中一间，就能明白其中的含义。还有一次，晚上出现了非常大的障碍，金刚橛和六臂怙主真实显现并将其降伏。黎明时，见到了吉祥三世知。从他的身体中接受了四种灌顶，并梦见他赐予了特殊的教诲。还有，第十四世嘉瓦仁波切取出了一部甚深伏藏，并慈悲地给予了如同预言般的许多教导。莲花日大师在最后赐予了一些关于取舍的指示后，显现出非常疲惫的样子，我猜想这是否预示着后来秋吉林巴的转世的意念被障碍所扰乱。当时，我的侄子转世也从霍尔被赶到了娘科。有一次，全知龙钦巴和敏林掘藏师非常高兴。掘藏师拜见了观世音菩萨和莲师的代表，梦见莲师的声音有些嘶哑。还有一次，扎桑仁波切非常高兴地展示了一些象征性的姿势。他还戴着一个非常可怕的阎罗法王的闪亮面具，做出了威吓的姿势。掘藏师和全知上师前来，多次表达了喜悦之情。还有一次，我找到了一个装满精华的具相头盖骨，并将其作为修法的圣物。在一个空旷的夜晚黎明，释迦牟尼佛和他的眷属以比丘的装束坐着，他的宝座后面坐着舍利弗，他赐予了我出家的戒律，让我过去。之后立即举行了布萨仪式

【英语翻译】
This year, the subsequent practitioners
Newly arrived to reside, so empowerments, transmissions, and instructions were arranged for them in order. Solar eclipse, increased offerings, Gonpo practice, etc., were as usual. I myself then began to engage in the inner practice of dispelling all obstacles, etc., in order. During this time, I had many strange dreams, but I don't remember them all. One night, a very wonderful and delightful white rainbow cloud appeared, filled with Uchen script, containing many special key points. These eventually turned into three Hūṃ syllables (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Once, in the clear sky, the figures of Padmasambhava, father and mother, appeared very clearly for a moment. Another time, a huge sign was written saying, "This is Chokgyur Lingpa's yellow paper," along with two houses, and looking at one of them, I understood its meaning. Also, one evening, a very great obstacle occurred, and Vajrakilaya and the six-armed Mahakala actually appeared and subdued it. At dawn, I met the glorious Dusum Khyenpa. I received the four empowerments of samadhi from his body and dreamed that he bestowed special teachings. Also, the Fourteenth Gyalwang Rinpoche took out a profound treasure and compassionately gave many instructions like prophecies. After Guru Padma Nyinje bestowed some instructions on what to accept and reject, he showed a very tired appearance, and I wondered if this foreshadowed the disturbance of Chokgyur Lingpa's reincarnation's mind by obstacles later on. At that time, my nephew's reincarnation was also driven from Hor to Nyakok. Once, Kunkhyen Longchenpa and Mingling Terchen were very pleased. The Terchen met the representatives of Avalokiteśvara and Guru Rinpoche, and I dreamed that Guru Rinpoche's voice was a little hoarse. Another time, Zangpo Rinpoche was very pleased and showed some symbolic gestures. He also wore a very terrifying and shiny Yama Dharmaraja mask and made threatening gestures. The Terchen and Kunkhyen Lama came and repeatedly expressed their joy. Also, once, I found a skull cup filled with essence and kept it as a support for the great practice. At dawn on a clear night, Shakyamuni Buddha and his retinue were sitting in the attire of monks, and Shariputra was sitting behind his throne, and he bestowed the monastic vows on me, telling me to come over. Immediately after that, a posadha ceremony was held.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་གྲལ་དུ་ཞུགས་པ་སོགས་མང་དུ་བྱུང་།
ཤིང་གླང་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ནང་མཚམས་གྲོལ། ཉག་དམག་སྔ་ལོའི་མཇུག་ཏུ་ས་བཏང་། འདི་སྐབས་ས་དབང་བཞུགས་པ་ལ་འབོད་མི་འབྱོར་པ་ལྟར་ཕྱིན། ཟླ་བ་གཅིག་ཙམ་དུ་རྐྱེན་སེལ་དབང་ཁྲུས་སོགས་བགྱིས། ལྷ་གསར་དང་སྤར་ཁང་ཆེན་མོ་སོགས་དུས་ཟིང་གི་སྐབས་དམག་སྒར་དང་མཚོན་ཁ་གཏད་པས་ཉམས་གྲིབ་ཆེ་སྟབས་རབ་གནས་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས། ཚོགས་སྐོང་། གསོལ་ཁ་སོགས་གང་ལ་གང་དགོས་བགྱིས་ཏེ་སླར་འཁོར་ནས་དགོན་དུ་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། ཡར་སླེབས་ནས་དམག་དོན་སྐུ་རིམ་མང་པོ་རྣམས་བསྟར་ཆགས་སུ་བསྒྲུབས། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་ནང་དབུ་ཆེ་རྩེར་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་རི་བསྟོད་དང་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་བགྱིས་པར་ཐོག་མར་རླུང་ཆེན་དང་ཕྱོགས་བཞི་ནས་སེར་བ་དང་ཐོག་འབེབ་པ་སོགས་འཚུབས་དང་མཐར་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་བྱུང་། མར་ངོ་ནང་ལྷ་གསར་ནས་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་རོལ་ཟློག་པ་བགྱིས་པའི་ཟློག་པ་བོར་སྐབས་ལྟས་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་མིག་མཐོང་བྱུང་སོང་། ཀིང་ནག་བཅས་སྐབས་ཀྱང་གཞན་གྱི་རྨི་ལམ་དུ་དགྲ་དཔུང་ཆོམ་ངེས་པའི་རྟགས་བྱུང་འདུག །ཟླ་བ་དྲུག་པར་སླར་ཡང་བསུ་མ་སླེབས་པས་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན་
ནས་ས་དབང་ལ་བྱད་ཁྲོལ་ཚེ་སྒྲུབ་རྣམས་ཞག་བདུན་རེ་སྒྲུབ་པ་བཅས་ཁྲུས་དང་ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་བགྱིས། ཞར་བྱུང་མི་དྲག་མང་པོའི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་རང་གནས་སུ་སླེབས། འདི་ལོའང་དགེ་སློང་བཅུ་སྐོར་གྱིས་དབྱར་གནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཚུགས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་མདའ་དཔོན་ཁྲི་སྨོན་དཔུང་བཅས་ཀྱིས་ཉག་རྐེད་དཔོན་མཁར་རྫོང་བཅས་རྨེངས་མེད་དུ་བརླགས། ས་དབང་ཆེན་པོའང་ཧོར་ཁོག་ཏུ་ཕེབས། སྡེ་དགེ་སྲས་ཡུམ་རྣམས་དང་དབོན་སྤྲུལ་བཅས་དབུ་ཐོན་གྱིས་ཡར་ཕེབས། སོ་སོའི་བཞེད་སྐོང་དབང་དང་དབུ་ཐོན་ཕུལ། ས་དབང་ནས་གཞུང་སའི་བསྟན་རིམ་མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས་བཅའ་དགོས་གསུངས་པས་ཕྱག་བཞི་པའི་བསྙེན་པ་ཞིག་བཏང་། ཟླ་བ་དགུ་པའི་ནང་ཆས་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་འགྲིགས་པ་དང་། ཞེ་ཆེན་བླ་མ་དོན་དཔལ་ཡང་བྱོན་པས་དཔོན་སློབ་མང་ཙམ་གྱིས་མགོན་པོ་གཡུལ་མདོས་བཏང་བ་ལམ་འགྲོ་ལེགས་པར་བྱུང་། དོན་དཔལ་གྱིས་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་གསན་པའི་དབང་ལུང་རང་ནས་དེ་སྔ་མ་ཐོབ་པ་མང་ཙམ་འདུག་པ་རྣམས་ཞུས། སྒྲུབ་ཁང་ཁྲིད་ཀ་སོགས་གྲུབ་ནས་ཡར་འཁོར། ལྷག་བསམ་སོགས་ལ་སྒྲ་ཀ་ལཱ་པ་བསླབ་དབུ་ཚུགས། མྱུར་མཛད་མགོན་པོའི་བ

【汉语翻译】
的行列，等等，发生了很多事。
木牛年（1925）新年三月期间解除了闭关。 尼雅的战事在去年结束时平息。 这时，萨旺（地主）居住的地方，就像没有收到邀请一样离开了。 大约一个月的时间里，做了祛除灾难的灌顶沐浴等等。 拉萨（Lha-gsar）和印经院等在动乱时期，因面对军营和武器而受损严重，因此按照指示需要重修，进行了净化沐浴重修。 召集僧众。 供茶等等，凡是需要的都做了，之后返回寺院，每年都去举行瓶供法会。 返回后，依次进行了许多军事方面的法事。 五月期间，在乌齐孜（dbu che rtser）与库夏仁波切（sku zhabs rin po che）一同进行了里托（ri bstod）和噶南饶吉（bka' nan rab brjid），最初刮起大风，四个方向降下冰雹和雷击等，非常猛烈，最终变得非常平静。 马尔诺（mar ngo）期间，拉萨（lha gsar）进行了噶杰卓若佐巴（bka' brgyad khro rol zlog pa），在抛掷佐巴（zlog pa）时，出现了非常巨大的景象，亲眼所见。 包括金纳（king nag）在内的时候，其他人的梦中也出现了敌军必定被打败的征兆。 六月，再次有迎接的人到来，于是前往大寺。
为萨旺（sa dbang）做了驱魔、长寿法等，各自修了七天，并做了沐浴和百种长寿灌顶。 顺便满足了许多贵族的要求，返回了自己的住所。 这一年，也有十名左右的僧人在炎热的夏季在僻静的地方安居。 八月，达本赤门（mda' dpon khri smon）率领军队将尼雅（nyag）的要道、官寨、宗等夷为平地。 伟大的萨旺（sa dbang）也前往霍尔科（hor khog）。 德格（sde dge）的王子、王后以及翁珠（dbon sprul）等带头前来。 按照各自的意愿献上了灌顶和见面礼。 萨旺（sa dbang）说需要设置政府的丹热贡波玉多（bstan rim mgon po gyul mdos），于是进行了一次四臂怙主的念诵。 九月，所有物品都准备齐全。 协庆喇嘛顿丹（zhe chen bla ma don dpal）也来了，许多师徒一起进行了贡波玉多（mgon po gyul mdos），过程非常顺利。 顿丹（don dpal）请求了从翁珠仁波切（dbon sprul rin po che）那里听闻的灌顶传承，其中有很多是自己以前没有得到的。 修行室的指导等完成后返回。 开始向拉萨（lhag bsam）等人教授声明。 迅速成就怙主的

【英语翻译】
There were many events such as joining the ranks of.
In the third month of the Wood Ox New Year (1925), the retreat was concluded. The Nyag war subsided at the end of the previous year. At this time, the Sa-wang (landlord) left as if he had not received an invitation to stay. For about a month, he performed purification rituals and empowerments to dispel obstacles. Lha-gsar and the great printing house, etc., were severely damaged during the turbulent times due to facing military camps and weapons, so as instructed, renovations were needed, and purification and consecration were performed. Gatherings were convened. Tea offerings, etc., were made as needed, and then he returned to the monastery and went to hold the annual vase-making ceremony. After returning, many military-related rituals were performed in succession. In the fifth month, at the top of U-che, together with Kyabje Rinpoche, Ri-tod and Ka-nan Rab-jrid were performed, initially with strong winds and hail and lightning falling from all four directions, which was very turbulent, and finally became very calm. During Mar-ngo, Lha-gsar performed the Ka-gyed Khro-rol Zlog-pa, and when the Zlog-pa was thrown, a very large and visible sight occurred. Even during King-nag, others dreamed of signs that the enemy forces would surely be defeated. In the sixth month, people came to welcome him again, so he went to the great monastery.
He performed exorcism and longevity practices for Sa-wang, each for seven days, and performed bathing and a hundred longevity empowerments. Incidentally, he fulfilled the wishes of many nobles and returned to his residence. This year, about ten monks also observed the summer retreat in a secluded place. In August, Dapon Tri-mon, along with his army, completely destroyed the strategic pass of Nyag, the official residence, and the fort. The great Sa-wang also went to Hor-khog. The prince and queen of Dege, along with the nephew and incarnate lama, led the way and came up. They offered empowerments and greetings according to their respective wishes. Sa-wang said that the government's Tenrim Gonpo Gyul-do needed to be established, so he performed a recitation of the four-armed protector. In September, all the equipment was ready. Zhechen Lama Don-pal also came, and many teachers and students performed Gonpo Gyul-do together, and the process went very smoothly. Don-pal requested the empowerments and transmissions he had heard from the nephew and incarnate lama, many of which he had not received before. After the completion of the retreat center's guidance, he returned. He began teaching grammar to Lhag-sam and others. Swiftly accomplishing the protector of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྙེན་པའང་ཚུགས། སྒྲུབ་
པ་སོགས་ཀྱིས་ལོ་བསྟར་འདོན་བྱ་རྣམས་དང་། རང་ནས་ཉི་ལྡོག་སྐབས་བཀའ་བརྒྱད་ཟློག་ཆུང་ཞིག་བཏང་། ལོ་མཇུག་ཏུ་གྲོལ་ནས་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་བྱས། མེ་སྟག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་མདོ་སྨད་སྲིད་པ་བདེར་བཀོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་སྐྱོང་གྲུབ་ནས་ས་དབང་ཆེན་པོ་སྟོན་འཁོར་བོད་དུ་ཕེབས་བསྐྱོད་ཀྱི་ཁམས་བདེ་ཞུ་བར་ཕྱིན། བྱད་ཁྲོལ་དང་ཚེ་དབང་ཕུལ། སྡེ་སྲས་བསྙུན་པར་ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་གྲུབ་ནས་སླར་འཁོར། ས་དབང་ཕུ་ལུང་པ་ནས་དཔུང་ཆེན་དོན་མོ་བརྟག་པ་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བ་དང་། སྐུ་རིམ་སྔ་རྗེས་མང་དུ་བསྒྲུབས་པ་གནད་དུ་ཁེལ་བས་གཞུང་ས་ལ་ཞབས་འདེགས་ཆེན་པོར་བྱུང་བའི་གཏང་རག་ཏུ་ཕྱྭ་གཡང་གུར་བུ་སྟོང་ཤུལ་གྱི་ས་ཞིང་བར་ལམ་བཙན་པོ་སུ་འདོད་ཀྱིས་བླངས། དེ་སྐབས་བདག་མེད་གྱུར་པ་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། དཔའ་འོག་ཚེ་ཕྲུའི་སྐོར་གྱི་འབྲོག་ས་རྣམས་གནང་། སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་ཀྱང་མ་སྲས་རྣམས་ཉག་ཞབས་ཆུད་སྐབས་ལོ་གཉིས་གསུམ་ཙམ་སྐུ་རིམ་རྒྱུན་མཐུད་བྱས་པའི་ཡོན་འབུལ་གྱི་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་གནང་བར་མཛད་པ་དང་། དབོན་སྤྲུལ་ཡར་བྱོན་སྐབས་དཔལ་སྤུངས་བསྟན་དགོན་འཁོར་དུད་དང་བཅས་པ་མགོ་ཐོན་བདེ་བར་སྡོད་ཆོག་པ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་བྱུང་
འདུག །དེ་སྔ་བླ་བྲང་ནས་ཅིའང་མ་ཐེངས། ད་ཕན་གསོལ་ཕོགས་རྟེན་རྣ་རུ་ནང་དབྲ་མའི་ཁང་ཞིང་རི་ཁྲོད་དུ་ཇི་སྲིད་བར་སྦྱོར་འཇག་ཡིན་གསུངས། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ནས་དེ་མཚུངས་བཀའ་ཐམ་བཅས་གནང་འདུག །ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་མ་མེ་བཞིའི་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་ལྷ་གསར་དུ་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་དང་དད་འདུས་མང་པོར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་ལུང་བཀླགས་པའི་མདོ་སྡེ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་དབུ་བཙུགས། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་འགྲིམ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་གྲིབ་སྲིན་ཤིན་ཏུ་འཕར་ལྡང་ཆེ་བས་ཞག་མང་དུ་ལུས། ཆོས་རྒྱེབ་སོགས་རིམ་གྲོ་བྱས། དེ་ཚེ་བྱེ་རིང་དང་དར་མོ་བཀའ་བརྒྱ་མའི་ལུང་སོགས་ཞུས། ནག་ཟླའི་ཉེར་ལྔར་མདོ་མང་དང་འདུལ་བ་རྫོགས་ནས་བར་མཚམས་བྱས། ཟླ་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་པ་རི་ཁྲོད་དུ་ཟུར་ལུགས་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་དབང་སོགས་ཞུས། སྒྲུབ་ཁང་ཡར་མར་ཁྲིད་སྐབས་བབ་བྱས། ཚེས་བཅུ་གསུམ་ཉིན་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བླ་གྲྭ་མང་མར་ཤེར་ཕྱིན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ། གྲྭ་ཏོག་གསེར་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་བྱས། སླར་ཡང་ཁྲོད་དུ་རྡོར་སེམས་འཚོགས། ཟླ་བ་བཞི་པར་སྒྲུབ་ཁང་མདུན་ག

【汉语翻译】
也开始了念诵。以修行等方式，每年进行念诵，自己从日食的时候起，进行了一次小型的噶举回遮。年末结束时，进行了怙主朵玛的修法。火虎年新年之际，完成了对多麦（安多）政治的安顿，为了感谢萨旺钦波（大领主）前往西藏的眷顾，前去问候安康。献上了赎命和长寿灌顶。德赛（王子）生病时，修成了百寿灌顶后返回。萨旺从普隆巴那里，对大军东莫（一种占卜）的占卜结果很灵验，前后多次进行的法事也很重要，为了报答对政府的大力支持，强行夺取了颇章古尔布东秀（地名）的土地。当时，将无主的土地，包括根本和枝叶，以及帕奥策哲（地名）一带的牧场都赐予了他。从德格（德格，今四川甘孜藏族自治州德格县）的面前，当玛赛（母子）们陷入困境时，持续进行了两三年的法事，以供养的形式高兴地赐予了他。当翁珠（侄子）来的时候，说白蚌丹寺（八蚌寺）的僧众和家庭能够顺利地居住，都是你的恩德。
以前从拉章（喇章，指寺院首领的住所）什么也没得到。今后，作为薪俸，将热纳如囊扎玛的房屋、田地和山林，直到永远都可以使用。贡夏仁波切也同样赐予了盖有印章的文书。神变月十八日，在日、火、四星会合的吉祥日，在新寺（拉萨新寺）里，由贡夏仁波切等喇嘛活佛们和众多信徒，开始了诵读《贤劫经》，这是对嘉瓦（胜者，指佛陀）的甘珠尔（佛语部）的开端。二月里，由于旅途的劳顿，邪魔鬼怪非常猖獗，所以停留了很多天。进行了驱魔等法事。当时，请求了杰仁和达摩噶举玛的传承等。黑月的二十五日，完成了《朵芒经》和《律经》，然后休息。当珠仁波切来的时候，在山里请求了佐尔派空行宁提的灌顶等。在修行室上下移动的时候，做了降伏。十三日，在大经堂里，对众多僧侣念诵了广、中、略的《般若经》，以及僧伽吒经、金光明经、三摩地王经的传承。再次在山里聚集了金刚萨埵。四月，在修行室前

【英语翻译】
The recitation also began. Through practices and other means, annual recitations were performed. Starting from the time of the solar eclipse, a small Kagyed Zlok was performed. At the end of the year, it concluded, and the Protector's Torma offering was performed. At the beginning of the Fire Tiger New Year, the task of pacifying the political situation in Do-med (Amdo) was completed. To express gratitude for the great Sa-wang's (Lord) kindness in traveling to Tibet with his entourage, a visit was made to inquire about his well-being. Exorcism and longevity empowerment were offered. When De-se (Prince) fell ill, the Hundred Longevity Empowerment was completed, and then returned. From Sa-wang Phulungpa, the divination of Dungchen Donmo (a type of divination) proved accurate. The many rituals performed before and after were also crucial. As a reward for greatly supporting the government, the land of Phya-yang Gurbu Tongshul (place name) was forcibly taken by whoever desired it. At that time, the ownerless land, including its roots and branches, and the pastures around Pa-o Tshe-phru (place name) were granted to him. From the presence of Dege (Dege, present-day Dege County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan), when the Ma-se (mother and son) were in trouble, rituals were continuously performed for two or three years, and they were happily granted as an offering. When the nephew Tulku came, it was said that the Sangha and families of Palpung Ten Gon (Palpung Monastery) were able to live peacefully, all thanks to your kindness.
Previously, nothing had been received from the Labrang (Ladrang, the residence of the head of the monastery). From now on, as a salary, the house, fields, and mountain retreat of Re-na Ru-nang Dza-ma will be available for use forever. Gon-shak Rinpoche also granted a document with a seal to the same effect. On the eighteenth day of the Month of Miracles, on the auspicious day of the conjunction of the Sun, Fire, and Four Stars, in the New Temple (Lhasa New Temple), Gon-shak Rinpoche and other lamas and tulkus, along with many devotees, began reciting the Sutra of the Good Aeon, which is the beginning of the Gyalwa's (Victorious One, referring to the Buddha) Kanjur (Buddha's words). In February, due to the fatigue of the journey, evil spirits were rampant, so they stayed for many days. Rituals such as exorcism were performed. At that time, they requested the transmissions of Je-ring and Darmo Kagyu-ma, etc. On the twenty-fifth day of the Black Month, the Do-mang Sutra and the Vinaya Sutra were completed, and then they rested. When Dang-zhu Rinpoche came, they requested the Zur-luk Khandro Nyingtik empowerment, etc., in the mountains. When moving up and down the meditation room, subjugation was performed. On the thirteenth day, in the main temple, the extensive, intermediate, and concise Prajnaparamita Sutras, as well as the transmissions of the Sanghatasutra, the Suvarnaprabhasasutra, and the Samadhirajasutra, were recited to many monks. Again, Vajrasattva was gathered in the mountains. In April, in front of the meditation room

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྤང་ཐང་དུ་སྒར་པ་མཛད་འདུག་པར་ཕྱིན་ནས་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་དཀོན་
བརྩེགས། ཕལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ལུང་བཀླགས། མཁའ་འགྲོ་གཏོར་ཆེན་བཏང་ནས་རྒྱུད་འབུམ་གྱི་དབུ་ཚུགས། པོད་ཕྱེད་བཞི་ཙམ་སོང་བ་དང་གཉན་རིམས་ལྟ་བུའི་ཕོ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ནས་ཤིན་ཏུ་ཐུ་བར་བྱུང་། ཞག་བདུན་ཙམ་གྱི་མཚམས་རྟ་ལ་ཐེག་ཙམ་བྱུང་བས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། ཟླ་བཟང་ཡང་ཕེབས་ནས་གྲིབ་སེལ་དང་ཚེ་དབང་གནང་། གཏེར་གསར་སྐོར་སོགས་ལུང་མང་དུ་ཞུས། དེ་སྐབས་གྲང་མཁྲིས་རེད་ཡོད་འདུག་པ་ལྷ་རྗེས་ནད་ངོས་ཟིན་ནས་སྨན་བཏང་བས་ཇེ་བདེར་སོང་། ཟླ་བ་ལྔ་པར་དགོན་དུ་ཕྱིན། ཚེས་བཅུའི་འཆམ་མཇལ་བྱས། ཟླ་བཟང་དང་སྡེ་དགེ་སྐོར། འཇང་འགྲུལ་སོགས་ལ་དབང་ལུང་མང་དུ་བྱས། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གླིང་ཕེབས། ལུང་ལུགས་ཕུར་པ་དང་མ་མོ་སྤྱི་བསྡུས་སོགས་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་སྔར་མ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ལུང་རིམ་པར་གནང་། ཉེར་ལྔ་ནས་གཏེར་སྟོན་དབུ་བཞུགས་ཀྱིས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྨན་སྒྲུབ་བཙུགས། འདི་སྐབས་ལྟས་མནལ་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གཟིགས་པས་ངེད་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྨན་སྒྲུབ་འབྲི་དགོས་པའི་གསུང་བསྐུལ་ནན་དུ་མཛད། ཁྱེད་རང་འདི་ལོ་ན་རྒྱུ་མང་པོ་འདི་ལ་རིམ་གྲོ་སོགས་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་ཕན། དཔའ་བོ་
དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་ཞིག་དགོས་གསུངས། རི་ཁྲོད་དུའང་ཕེབས། རྟེན་ལ་རབ་གནས། མགོན་ཁང་དུའང་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་སོགས་རྒྱས་པར་གནང་ནས་དགོན་ཆེན་དུ་ཕེབས། རྡོར་སློབ་ངག་དབང་རིན་ཆེན་སོགས་ལ་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་སྦྲགས་མ་རྒྱང་ཙམ་བྱས། ཁོང་ནས་གཏེར་གསར་ཆོག་བསྒྲིགས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཞུས། སྟོན་མོ་ལྷ་མདོ་འབུར་མོར་འོས་གསུངས་ནས། དེར་གྲ་བསྒྲིག་རྩིས་ལ། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གློ་བུར་དུ་ཡང་ཁྲོད་ལ་ཕེབས། འབུར་མོར་ད་ཐེབས་མི་དགའ། འདིར་ལེགས་འདུག་པས་དེ་རིང་རང་གྲ་བསྒྲིག་དགོས་གསུངས། དཔའ་བོ་ལྔ་དང་། དཔའ་མོ་ལྔ་འཛོམ་དགོས་འདུག་པ་ཁོང་རྣམ་ཚང་མ་རྩ་བྱེད་དུས་ཧ་ལམ་འཛོམ་འདུག་ཀྱང་དཔའ་མོ་གཅིག་མ་འཛོམ། དེར་ངེད་རང་ཕ་སྤུན་གྱི་བུ་མོ་མ་རྒན་གྱིས་རང་ཚང་ཚ་མོ་ཡིན་ཅེས་ལོ་ལྔ་བདུན་ནས་ཚགས་བྱས་པ་ཞིག་ཡོད་པ། དེ་ཀས་ཆོག་འདུག་གསུངས་ནས་གྲལ་ལ་བཞག །ཐུགས་སྒྲུབ་ཚོགས་སྐོང་ཞིག་མཛད་སོང་། དེ་ནུབ་གཟིགས་སྣང་ལ་སྔོན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་པའི་སློབ་མ་སྒྲུབ་པ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་པའི་ནང་རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་མ

【汉语翻译】
去往（某地）草地上安营扎寨，十四日修筑《宝积经》。 诵读众多《广大仪轨》。 举行盛大的空行母朵玛，开始《续部十万颂》的修习。 大约进行了四卷半时，感染了类似瘟疫的胃病，病情非常严重。 大约过了七天，勉强能骑马，于是去了修行地。 月贤也来了，进行了驱邪和灌顶。 听取了许多新伏藏等传承的口传。 当时似乎得了寒性胆病，医生诊断出病情后开了药，情况有所好转。 五月去了寺庙。 参加了十斋日的跳神活动。 与月贤一起巡游德格。 对江扎等进行了多次灌顶和口传。 大伏藏师秋吉林巴来了。 依次给予了所有他自己的、以前没有得到的伏藏法，如口传仪轨、普巴金刚和玛摩总集等的灌顶和口传。 从二十五日开始，伏藏师邬坚主持在主殿开始了上师意集修法和药师佛修法。 此时，他看到了特别的预兆和梦境，因此强烈敦促我书写大法会和药师佛修法仪轨。 他说：“你今年做再多的供养等仪式也无济于事，需要勇士和勇母的会供。” 他也去了修行地。 为佛像开光。 在护法殿也进行了隆重的祈供和嘱托等仪式，然后去了大寺。 对金刚上师阿旺仁钦等人进行了广博知识总集的讲授和口传。 他向我请求了新伏藏仪轨的口传。 他说会供适合在拉多布莫举行，于是开始在那里准备。 八月初一，突然去了修行地。 他说：“现在去布莫不好，这里很好，所以今天就要开始准备。” 他说需要聚集五位勇士和五位勇母，当清点他们时，几乎都到齐了，但还差一位勇母。 那时，我的叔叔的女儿，一位老妇人说那是她家的孙女，从五六岁就开始照顾，就这样也行，于是让她入列。 举行了一场意修会供。 那天晚上，他看到景象，以前空行母根嘎崩巴有二十五位弟子修行女，其中有五位受到五种姓空行母的加持，其中有佛

【英语翻译】
He went to set up camp in the meadow, and on the fourteenth, he erected the Kon
brtsegs. He recited the transmissions of the Phalchen. He performed a grand Khadro Torma and began the Gyübum. After about four and a half volumes, he was afflicted with a stomach ailment like an epidemic and became very ill. After about seven days, he was able to ride a horse, so he went to the hermitage. Zla-bzang also came and performed exorcism and empowerment. He requested many transmissions, including those of the new treasures. At that time, it seemed that he had cold bile disease, and the doctor diagnosed the illness and gave him medicine, and he became better. In the fifth month, he went to the monastery. He attended the Cham dance on the tenth day. He visited Zla-bzang and Dege. He gave many empowerments and transmissions to Jangtrul and others. Tertön Chokgyur Lingpa came. He gave all the empowerments and transmissions of his own treasure teachings that he had not received before, such as the oral instructions, Phurba, and Mamo General Collection. From the twenty-fifth, Tertön Ugyen presided over the establishment of the Lama Gongdü Medicine Sadhana in the main temple. At this time, he saw special omens and dreams, so he strongly urged me to write the Great Sadhana and Medicine Sadhana rituals. He said, "No matter how many offerings you make this year, it will not help. You need a feast of heroes and heroines." He also went to the hermitage. He consecrated the statues. He also performed elaborate prayers and entrustments in the protector's shrine, and then went to the great monastery. He gave a brief combined teaching and transmission of the Sheja Künkhyab to Dorje Lopön Ngawang Rinchen and others. He requested the transmission of all the new treasure ritual arrangements from him. He said that the feast should be held in Lhado Burmo, and he began preparations there. On the first day of the eighth month, he suddenly went to the hermitage. He said, "It is not good to go to Burmo now. It is good here, so we must start preparing today." He said that five heroes and five heroines were needed, and when they were counted, almost all of them were present, but one heroine was missing. Then, my uncle's daughter, an old woman, said that she was her family's granddaughter, and that she had been taking care of her since she was five or six years old, and that she would be fine, so she put her in the row. He performed a Thugsdrub Tsokkong. That night, he saw a vision that in the past, Khadroma Kunga Bumpa had twenty-five female disciples, among whom five were blessed by the five families of Khadromas, one of whom was a Buddha.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཁའ་
འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སངས་རྒྱས་འཚོ་ཞེས་པ་དེ་དང་། དེ་སྐབས་ཁོང་དུང་མཚོ་རས་པར་གྱུར་པས་གྲོགས་སུའང་འབྲེལ་པ་དེའི་སྐྱེ་བ་བུ་མོ་འདི་རེད་འདུག་པས་འདི་ག་རང་དུ་བཞག་པ་ལས་གཞན་དུ་བཏང་ན་བཏང་ས་དེ་ལ་འང་ཕན་མི་བཏགས། འདིར་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་འདུག་ཅེས་ཕྱིར་ནངས་གསུང་འཕྲོས་དང་། བཞག་ན་ལེགས་པའི་ཕྱག་བྲིས་དམ་འབྱར། མིང་འཆི་མེད་བདེ་སྟེར་རིག་འཛིན་སྒྲོན་མར་འདོགས་པར་མཛད། དེ་ལྟར་ན་འདིར་དགོན་པའི་ཉེ་སྐོར་སོང་བས་འབྲེལ་མི་ཆགས་སྟབས་བཙུན་མ་ཞིག་བྱས་ན་ལེགས་སམ་ཞུས་པས། བྱེད་རྒྱུ་མང་མི་ཉན། སྒྲུབ་པ་མོ་ལྟར་བཞག་པ་ལེགས་གསུངས། ཁོང་ལ་ལུང་ཟིན་གྱི་རིག་མ་ཉེར་ལྔ་ཡོད་པ་ལས་སྡེ་དགེའི་ཕྱོགས་སུ་ལྔ་ཡོད་པ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་འགའ་རེ་གཞན་རྐྱེན་དབང་གིས་མ་འཕྲད། འཕྲད་པ་འགའ་ཡང་དངོས་དང་འདྲ་མིན་ནོར་བས་དམ་སེལ་དུ་སོང་། འདི་ངེས་པར་ལུང་ཟིན་གཅིག་ཡིན་གསུངས་ནས་རྗེས་སུ་དབོན་སྤྲུལ་ལའང་རྒྱུ་མཚན་ཕྱོགས་ཙམ་དང་། འདིའི་མགོ་ལྟས་མཛད་དགོས་པའི་གསུང་འཕྲོས་གནང་སོང་། ཕྱིར་ནུབ་ཚོགས་འཁོར་ཡང་མཛད་སོང་བས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་
འདུས་ཀྱི་ཁ་བྱང་ཐོག་མ་གནང་བའི་གསལ་ཆ་བྱུང་འདུག །འདི་སྐབས་རྟེན་འབྲེལ་སྒོ་གང་ཅིར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཞིག་རེད་སོང་ཡང་། ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། ལར་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་བྱ་བ་བྱ་བྱེད་རྩོམ་པ་གཅིག་པོ་དེ་ལེགས་པར་ཡོང་། རྟེན་འབྲེལ་ཡང་འདུས་བྱས་ཡིན་པས་རྟག་པ་ག་ནས་ཡིན། ལེགས་པའི་རྒྱུན་དེ་མ་འཆུགས་པའི་རིང་ལ་དགའ་བར་ཡོད། ཕྱིས་འགལ་རྐྱེན་གྱིས་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་འཆུགས་བྱུང་ན་ཐོག་མ་ལན་གཅིག་འགྲིགས་པ་གཅིག་པོས་མི་ཆོག་པ་འདི་ཀུན་གྱིས་གོ་དགོས་པའི་གལ་པོ་ཆེ་རང་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་ངེས་པ་ཅན་དུ་སྣང་ངོ་། །མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་ཞིག་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བགྱིས་ནས་སླར་ཕེབས། ངོས་ཀྱང་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན། རྒྱུད་འབུམ་ལུང་འཕྲོས་ཚང་བ་བཀླགས། ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་། ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོའི་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། པདྨ་བཛྲ། ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ཀྱི་དབང་བགྱིས་ནས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོར་གྱེས། གཏེར་མདུན་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་ཁྲིད་དང་། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་རྩ་བའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་མདོར་བསྡུས་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་ཕུལ། གནམ་ལྕགས་ཞུན་འདྲིལ་ཁྲིད་སོགས་མང་ཙམ་ཞུས་ནས་
ཡར་སླེབས། དགུ་པའི་བཅུ་བཞི་ནས་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུའ

【汉语翻译】
ཁའ།
འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སངས་རྒྱས་འཚོ་ཞེས་པ་དེ་དང་། 當時他變成了東措惹巴，因為也是朋友關係，所以這個轉世的女孩就在這裡，如果送到別的地方，對送到的地方也沒有好處。 這裡空行母混亂會造成傷害，所以早晚都在說這些話，還有如果留下的話會好的親筆信。 賜名為不死樂賜持明燈。 這樣的話，如果去寺院附近，因為沒有聯繫，所以做尼姑好嗎？回答說：不能做太多。 說像修行母一樣留下就好。 他有二十五個授記的明妃，其中有五個在德格（四川德格縣）一帶，但有些因為其他原因沒有遇到。 遇到的一些也因為真假混淆而破壞了誓言。 說這肯定是授記之一，之後也對侄子轉世說了一些理由，並說必須關注這個的開頭。 後來也做了薈供，所以清楚地表明了措嘉（益西措嘉）最初給了空行母意集（藏文：མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས།）的標題。 這次在各方面都是非常吉祥的緣起，但是，覺囊派的傑尊仁波切說：本來緣起好，做什麼事情都會好。 緣起也是有為法，怎麼會是常法呢？ 在好的延續沒有錯亂的時候是高興的。 以後如果因為違緣而使緣起顛倒錯亂，那麼最初一次成功是不行的，這個大家都要明白，這是很重要的。 說還需要空行母央提（藏文：ཡང་ཏིག）的灌頂，照做了之後回來了。 我也去了拉章。 讀了所有的續部和口傳。 寂靜串珠和猛厲串珠。 噶瑪林巴寂怒的廣、中、略三種灌頂。 蓮花金剛（梵文：Padma Vajra）。 方法智慧雙運等的灌頂之後，活佛們也各自離開了。 在伏藏前獻上了空行母心滴的引導，以及在知識總集根本上的簡略講解，如您所願。 聽了很多天鐵熔煉的引導等，
然後回來了。 從九月十四到十一月初十

【英语翻译】
Kha.
Gyö Jingyi Labpa Sangye Tso said that, at that time, he became Dungtso Repa, and because they were also friends, this reincarnation girl is here, and if she is sent to another place, it will not benefit the place she is sent to. Here, the confusion of dakinis will cause harm, so they are saying these words morning and night, and there is also a signed letter saying that it would be good to keep her. He was given the name Immortal Bliss-Bestowing Rigdzin Dronma. In that case, if she goes near the monastery, because there is no connection, would it be good to make her a nun? He replied: You can't do too much. He said it would be good to keep her like a female practitioner. He had twenty-five prophesied consorts, five of whom were in the Dege (Sichuan Dege County) area, but some did not meet due to other reasons. Some of those who met also broke their vows because of confusion between true and false. He said that this must be one of the prophecies, and later he also told the nephew's reincarnation some reasons, and said that he must pay attention to the beginning of this. Later, he also made a tsokhor, so it became clear that Tsogyal (Yeshe Tsogyal) initially gave the title of Dakini Gongdü (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས།). This time, the auspiciousness of all kinds of connections was very good, but Jowo Nang Jetsun Rinpoche said: Originally, the auspiciousness is good, and everything you do will be good. Auspiciousness is also conditioned, so how can it be permanent? It is good as long as the good continuation is not confused. Later, if the auspiciousness is reversed and confused due to adverse conditions, then the first success is not enough, everyone must understand this, it is very important. He said that the Yangtik of the dakini is also needed, and after doing so, he came back. I also went to Labrang. I read all the tantras and oral transmissions. Peaceful and Wrathful Rosaries. The extensive, medium, and concise empowerments of Karma Lingpa's Peaceful and Wrathful deities. Padma Vajra. After the empowerments of Method and Wisdom Union, etc., the lamas and tulkus also left separately. In front of the treasure, I offered the guidance of the Dakini Heart Drop, and a brief explanation on the basis of the Knowledge Consummate, as you wished. I listened to a lot of Sky Iron Smelting guidance, etc.,
and then came back up. From the fourteenth of September to the tenth of November.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་བར་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཆ་ལག་རྡོ་རྗེ་གདུགས་དཀར་བསྙེན། འདི་སྐབས་ནུབ་ཅིག་ཕ་དམ་པ་གཟི་བརྗིད་ཅན་ཞིག་མཇལ་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་རྟོགས་ཚོད་ཞུས་པ་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་དངོས་སུ་བོད་དུ་བཞུགས་སྙམ་ཡིད་ཆེས་པའི་ངང་ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པས་ཨོ་རྒྱན་ཡིན་ཁུལ་ལ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ཉིད་བཞུགས་འདུག་པ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་བླངས་པ་རྨིས་པ་སྔར་དགོངས་འདུས་སྐབས་ཀྱི་རྨི་ལམ་དེ་དང་རྭ་འཕྲོད་པར་སྣང་། དེ་སྐབས་ཟབ་བདུན་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་གི་བསྙེན་པ་བཏང་། གཏེར་ཆེན་ཞལ་རྒྱས་ཀྱིས་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་མཚོ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་སྤྱན་དྲངས། མཆོག་གླིང་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་ཡོད་འདུག་པས་ཕྲན་འཕྲལ་དུ་འོང་དགོས་པའི་གསུང་བྲིས་འབྱོར་བས་བཅུ་གཅིག་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གྲོལ་ནས་ཕྱིན་པས་དགྱེས་ཚོར་མཛད། བསྟན་སྲུང་ཆོས་བཞི། སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ། རྩ་སྒྲུབ་ཚན་དྲུག །ཤྭ་ནའི་སྐོར་སོགས་ཕབ། བསྟན་སྲུང་ཆོས་བཞིའི་གཏོར་རྒྱེབ་ཕྱོགས་བཞིར་མཛད།གཏེར་གསར་མང་དུ་ཞུས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་ཕེབས་ནས་གྲུབ་ཐོབ་ཐུག་
ཏིག་གི་རྩ་དབང་སོགས་གནང་། ཁང་དམར་དགོན་དུ་ཕེབས་ནས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། ཚོགས་གར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཅན་ངོ་མཚར་བ་མཛད། རྗེ་བླ་མས་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དོན་དབང་ཤོག་སེར་སྟེང་ནས་གནང་། ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ལྗགས་བཤད་རྒྱས་པ་དང་། གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་གྱི་བཤད་པའང་གནང་། གཏེར་མདུན་ནས་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དང་གདམས་གཏད་ཟབ་ཅིང་རྒྱས་པར་གནང་། སྡེ་དགེ་ས་དབང་པ་ཁྲི་བཀོད་རྟེན་འབྲེལ་མངའ་གསོལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་མངའ་དབང་རིན་ཆེན་འབར་བའང་མཛད། རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་སྐོར་ཕབ། གཏེར་ཆེན་ཀཿཐོག་ནས་གདན་འདྲེན་ཞུས་ལྟར་ཕེབས། ངེད་རང་སླར་འོང་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གོང་འོག་རྣམས་ལ་དབང་ཁྲིད་སོགས་བགྱིས། རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པའི་ཐོག་མ་མེ་ཡོས་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཕུར་བསྙེན་ཕུར་ཟློག་ལོ་བསྟར་བསྒྲུབས། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ནང་སྔར་འཛོམ་དུས་ཞུས་པ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕེབས་པས་དེར་ཕྱིན། ཤྭ་ནའི་འཕྲོས་དང་གསང་བའི་ལུང་བྱང་སོགས་ཤོག་སེར་འགའ་ཞིག་ཕབ། རྗེ་བླ་མའང་ཕེབས། གསར་ཕབ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གནས་ལྔ་སོ་སོར་ངོ་སྤྲོད་གནང་། རྡོའི་ཁྲི་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ངེད་རང་བཞག་ནས་རྣམ་

【汉语翻译】
期間修持三根本命深部分金剛白傘蓋。此時，有天晚上拜見了一位具光彩的帕當巴，我以極大的恭敬心請教了自己的證悟程度。我深信蓮花生大士親自住在西藏，前往一座寺廟，見到一位自稱是蓮花生大士的秋吉林巴，我以極大的恭敬心向他頂禮，並夢到接受了四種三摩地灌頂，這似乎與之前意藏時的夢境相符。那時，我修持了七深閻魔死主。大伏藏師夏札迎請了絨美嘎莫達倉措扎的伏藏。秋吉林巴住在月形灌頂洞中，收到他的親筆信，說我必須立即前去，於是在十一月初十啟程前往，他非常高興。傳下了護法四法、心要五法、根本修持六法、夏那法類等。將護法四法的朵瑪放置在四個方向。接受了許多新伏藏。仁波切也來了，給予了成就者觸
滴的根本灌頂等。前往康瑪寺，開始了意修的大修。舉行了具有加持力的盛大法會，非常奇妙。上師仁波切從黃紙上給予了意修猛厲力之意義灌頂。給予了廣大的菩提道次第引導，以及密宗道次第的講解。從伏藏師前接受了深刻而廣大的根本修持灌頂和口訣。為德格土司陞座舉行了非常盛大的典禮，並賜予了珍貴的權力。傳下了緣起法。應大伏藏師噶陀的邀請前往。我回來後，為上下修行室給予了灌頂和引導等。第十五繞迥之初，在木兔年新年結束時，每年修持金剛橛本尊和金剛橛回遮。二月期間，按照之前約定的時間，前往大伏藏師宗肖，於是在那裡前往。傳下了夏那的剩餘部分和秘密授記等一些黃紙。上師仁波切也來了。舉行了新傳八大法行善逝總集的盛大法會。對身語意
功德事業五處分別給予了介紹。將我放在堆疊的石座上，並

【英语翻译】
During that time, I practiced the Root Three Life Profound Parts, Vajra White Umbrella. At that time, one night I met a glorious Padampa, and with great respect, I asked about my own level of realization. I deeply believed that Orgyen Rinpoche himself was actually residing in Tibet, and I went to a temple, where I saw Chokgyur Lingpa, who claimed to be Orgyen. I prostrated to him with great respect and dreamed of receiving the four samadhi empowerments, which seemed to correspond to the dream I had during the previous Gongdü (Intentions Gathering). At that time, I practiced the Seven Profound Yama Lord of Life. The great treasure revealer Zhalgyas invoked the treasures of Rongme Karmo Taktsang Tso Drak. Chokling was residing in the crescent-shaped empowerment cave, and a handwritten message arrived saying that I must come immediately, so I set out on the tenth day of the eleventh month, and he was very pleased. He transmitted the Four Dharmas of Dharma Protectors, the Five Cycles of Essence, the Six Sections of Root Practice, the Shawa Cycle, etc. He placed the tormas of the Four Dharmas of Dharma Protectors in the four directions. I received many new treasures. Rinpoche also came and gave the root empowerment of the Accomplished One's Touch
Drop, etc. He went to Khangmar Monastery and established a great practice of mind practice. He held a wonderful and amazing feast with the power of blessings. Guru Rinpoche gave the meaning empowerment of the fierce power of mind practice from a yellow scroll. He gave extensive explanations of the Stages of the Path, Essence of Wisdom, and also explanations of the Secret Mantra Stages of the Path. From the treasure revealer, he gave profound and extensive root practice empowerments and instructions. He performed a very grand ceremony for the enthronement of the Dege chieftain and bestowed precious power. He transmitted interdependent teachings. He went as invited by the great treasure revealer Kathok. When I returned, I gave empowerments and instructions to the upper and lower practice rooms. At the beginning of the fifteenth Rabjung, at the end of the Wood Rabbit New Year, I practiced the Vajrakilaya deity and Vajrakilaya reversion annually. During the second month, according to the previously agreed time, I went to the great treasure revealer Dzongshö, so I went there. He transmitted some yellow scrolls with the remainder of Shawa and secret prophecies, etc. Guru Rinpoche also came. He performed a great practice of the newly revealed Eight Heruka Sadhanas, Gathering of All the Sugatas. He gave separate introductions to the five places of body, speech, mind,
qualities, and activities. He placed me on a stacked stone throne, and

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་གཉིས་ཀས་གཏེར་མིང་གི་མངའ་གསོལ་དང་ཞབས་བརྟན་གནང་། རྣམ་པ་གཉིས་ཀས་ཟབ་གཏེར་རེ་བཞེས་ནས། དིལ་མགོའི་ཡབ་གཞིས་སུ་ཕེབས། བཀའ་བརྒྱད་སྨན་སྒྲུབ་བཙུགས། ལྷན་རྒྱས་པདྨ་ཤེལ་རིར་ཕེབས། བཻ་རོའི་འོད་གསལ་ཤེལ་ཕུག་སོགས་སུ་ཚོགས་དང་། ཨོ་རྒྱན་གསང་ཕུག་ཞལ་འབྱེད་མཛད། གཏེར་ཁ་རེ་རེའང་བཞེས། གཏེར་ཆེན་ནས་ངེད་ལའང་བཀའ་ནན་ཕེབས་པས་གསང་ཕུག་ནས་གཏེར་སྒྲོམ་ཞིག་ལག་པར་ཆུད་པ་ཁོང་ཉིད་ལ་ཕུལ། གཏེར་སྟོན་རྫོགས་ཆེན་གདན་ཞུས་རྩར་ཕེབས། ངེད་རང་ཕྱིར་འོང་ནས་ཟླ་བ་བཞི་པར་བུམ་སྒྲུབ་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་སྔོན་ལོ་རེ་ཟུང་ལ་ལྗགས་གས་པའི་གཟེར་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་ཤོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱུང་། བྱད་བཀྲོལ་ཚར་གྲངས་མང་པོ་དང་། ཟླ་སྤྲུལ་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ནས་སྐུ་ཁྲུས་གྲིབ་སེལ་ཅི་དྲགས་མཛད་སོང་ཡང་ཇེ་ཐུ་བྱུང་སོང་བ་འདི་རེས་གསང་ལུང་ལྟར་ཞབས་བརྟན་ཚོགས་འཁོར་དང་སུན་ཟློག་སོགས་དམིགས་བསལ་གང་འགྲིགས་བགྱིས་པས་ཕྱིས་ཀྱི་བར་སྐུ་ཁམས་བདེ་བར་བྱུང་སོང་། བསྟན་རིམ་མ་
མོའི་མདོས་ཆེན་བཏང་། ཡང་ཁྲོད་དུ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་བགྱིས། གཏེར་སྟོན་རྫོགས་ཆེན་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་ལམ་དབོན་བླ་མ་གཤེགས་པའི་དགོངས་རྫོགས་དང་། ཟླ་བཟང་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་གཏམ་ངན་འབྱོར་བས་དགོངས་རྫོགས་རིམ་པར་བསྒྲུབས། དགོན་དུ་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་རྒྱུའི་སྣེ་སེལ་ཐོག་མར་ཡང་ཁྲོད་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་ཚོགས་འཁོར་དང་ཚོགས་གར་བསྡུས་པ་མཛད། དེ་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཞི་བྱས། ཡན་ལག་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཞར་བྱུང་དུ་བཏང་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་ཚོགས་གར། མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་དུས་མཆོད་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་བཅས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་མཛད། ཡང་ཁྲོད་ནས་མ་རྒན་ནད་ཕོག་པར་སྐུ་ཞབས་སྐུ་མཆེད། གཏེར་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ་གཙོར་བྱས་བླ་མ་གང་དྲགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་ཁྲོ་དང་ཀུན་རིག་སོགས་དབང་སྟོང་དང་སུམ་བརྒྱ་ལྷག་ཙམ་བགྱིས། མ་འཚོ་སོང་སྐབས་རྫོང་སར་ནས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཕེབས་པ་དང་གཏེར་སྟོན་བཅས་རྣམ་པ་གཉིས། སྒྲུབ་བླ་གང་དྲགས་དང་བཅས་པས་ངོ་སྤྲོད་འཕོ་འདེབས་མཛད། རང་ལ་དངོས་རྫས་གང་ཡོད་ཕྱེད་བགོས་ཀྱིས་དགེ་རྩ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས། གཏེར་ཆེན་སླར་ཕེབས་སྐྱེལ་ཞུས་པའི་སྒར་ཚུགས་ཐོག་ཆོས་སྐྱོང་དགོངས་འདུས་ཀྱི་
དཔེ་དང་བཀའ་གཏད་གནང་བ་ལ་གློ་བུར་དུ་སེར་བ་ཐར་ཐོར་དང་ཤར་ནས་འབྲུག་ལྡིར་བ་ལེགས་པའི་མཚན་མར་སྣང་། རྗེ་བླ་མའང་སྐྱབས་ཆེ་གོ་སྟོད་བར་ཆིབ

【汉语翻译】
二位（指两个人）都进行了伏藏名称的加持和长寿祈愿。两位各自取出甚深伏藏后，前往迪尔果的家园。建立了噶举医修。一起前往莲花水晶山。在贝若的光明水晶洞等地举行会供，开启了邬金秘密洞穴。也各自取出伏藏品。伏藏大师也对我下了严令，因此我从秘密洞穴中得到一个伏藏箱，献给了他。迎请了伏藏师佐钦来到身边。我回来后，四月去举行瓶修。这位尊贵的仁波切以前一两年，因为舌头溃烂的疔疮而多次失去知觉。进行了多次驱魔，月亮化身伏藏师们也尽力进行了沐浴除障，但情况越来越糟，这次按照秘密授记，进行了长寿祈愿会供和遣除违缘等特别的仪轨，之后身体一直很好。举行了丹热玛姆的大型朵玛仪轨。在静处进行了意集圆满仪轨。伏藏师佐钦返回途中，收到了叔叔喇嘛去世的超度消息，以及月贤寂灭的噩耗，依次进行了超度。为了在寺院举行大法会，首先在静处巴千拉康举行了会供和会舞。然后，在主殿以根本的心髓修法为基础，将支分的心髓修法二者作为附带，进行了大法会和会舞。堪布、阿阇黎、法王三尊的纪念法会缘起仪轨等都非常盛大。静处的老母亲生病时，尊贵的叔父，以伏藏师仁波切为主的各位喇嘛，进行了寂怒和昆瑞等灌顶和三百多次赎命仪轨。母亲去世时，宗萨的蒋扬钦哲仁波切和伏藏师两位，以及各位修法上师一起进行了介绍和迁识。将自己所有的财物分一半，很好地完成了善事。伏藏大师再次返回时，在送行驻扎的营地上，给予了护法意集的

【英语翻译】
Both performed the empowerment of the treasure name and the longevity prayer. Both took out profound treasures respectively. They went to Dilgo's paternal estate. They established the Kagyu medical practice. Together they went to Padma Crystal Mountain. They held gatherings in places like Vairo's luminous crystal cave, and opened the Orgyen secret cave. They also took out treasures respectively. The great treasure master also gave me a strict order, so I got a treasure box from the secret cave and offered it to him. The treasure revealer Dzogchen was invited to come. After I returned, I went to hold a vase practice in April. This venerable Rinpoche had previously lost consciousness repeatedly for a year or two due to a boil that ruptured his tongue. Many exorcisms were performed, and the lunar incarnation treasure revealers also did their best to perform bathing and purification rituals, but the situation worsened. This time, according to the secret prophecy, special rituals such as longevity prayers, gatherings, and aversion were performed, and his health remained good thereafter. A large Torma ritual of the Tenrim Mamo was performed. A Gongdü completion ritual was performed in the hermitage. On the way back from the treasure revealer Dzogchen, news arrived of the passing of the uncle lama and the death of Dawa Zangpo, so the funerary rites were performed in sequence. In order to hold a great Dharma assembly at the monastery, the first gathering and dance were held at the Palchen Lhakhang in the hermitage. Then, in the main temple, the root heart practice was used as the basis, and the two branch heart practices were performed as ancillary, with a great Dharma assembly and dance. The commemorative Dharma assembly of the Abbot, Acarya, and Dharma King, as well as the auspicious connection ritual, were all very grand. When the old mother in the hermitage fell ill, the venerable uncle, and the lamas led by the treasure revealer Rinpoche, performed peaceful and wrathful and Kunrig empowerments and more than three hundred ransom rituals. When the mother passed away, Jamyang Khyentse Rinpoche from Dzongsar and the treasure revealer, along with the various practice masters, performed the introduction and transference of consciousness. Half of all the possessions were divided and the virtuous deeds were well accomplished. When the great treasure master returned again, at the camp set up for the farewell, he gave the Dharma Protector Gongdü's

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐྱེལ་ཕེབས། འདི་སྐབས་གཏེར་ཆེན་བོད་དུ་ཕེབས་པ་ལ་བསླབ་སྟོན་གལ་ཆེན་བཀའ་ཐམ་བཅས་མཛད་ཡོད་འདུག་ཀྱང་དེ་རིགས་གཅིག་ཀྱང་དང་ལེན་མ་རེད་འདུག །ཕྱིར་ཕེབས་ནས་ཨ་ལོ་དཔལ་འབྱོར་སྒང་དུ་བཞུགས་སྐབས་ངེད་ཀྱང་སྦྱིན་བདག་ཅིག་རྩར་ཡོད་པ་འབོད་མི་གནང་བྱུང་བ་ལྟར་ཕྱིན། དེ་སྐབས་གནས་ཆེན་མཐའ་ཡས་པའི་གཟིགས་སྣང་དང་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཁ་བྱང་སོགས་བཞི་གཅིག་དྲིལ་ཡོད་སོང་བ་ད་རེས་གཏེར་སྟོན་རྩར་འདི་ཐེངས་དགོས་དགྱེས་ཚོར་མཛད། ཞི་ཁྲོ་ཤེལ་ཕུག་ནས་ཟབ་གཏེར་བཞེས། ཕྱྭ་གཡང་གཞིས་ཀར་ཕེབས་ནས་རབ་གནས་དང་གཡང་སྐྱབས་མཛད་སྐབས་ཀཿཐོག་སི་ཏུ་སྤྲུལ་སྐུའང་བྱོན་ནས་འབུལ་བ་མཛད་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པའི་དགྱེས་ཚོར་དང་མ་འོངས་སི་སྤྲུལ་འབྱོན་པ་འདྲ་བའི་གསུང་འཕྲོས་གནང་། ཤོག་སེར་འགའ་ཞིག་ཕབ་ནས་གཡུ་ཐོག་བརྒྱུད་དཔལ་སྤུངས་སུ་ཕེབས། ངོས་རྫོང་ཆེན་ཁམས་ཕུག་གི་གནས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ་འགྲོ་དགོས་པའི་བསླབ་སྟོན་གནང་བ་ལྟར་ཕྱིན་པས་དེར་ཡང་ཐོག་མར་རྟེན་འབྱུང་དགེ་
བས་གནས་ཕུག་རང་བྱོན་སོགས་གསལ་བར་ངོ་འཕྲོད། ཁམས་ཕུག་ཏུ་ཚོགས་འཁོར་སྐབས་བྱ་རྒོད་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་འདུས་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་དང་འཇའ་སྤྲིན་ཡ་མཚན་ཅན་ཤར་བ་སོགས་མངོན་ལྟས་ཀྱང་ལེགས། སླར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་པར་རྗེ་བླ་མའང་ཕེབས། སོ་ལུགས་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཆེན་བཙུགས། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་བཤད་པ་རོང་སྟོན་ལུགས་དང་། བསྟན་འགྱུར་ཁ་སྐོང་། བཀའ་གདམས་རྙིང་མའི་སྐོར། གཏེར་ཆོས་མ་ཐོབ་པ་འགའ་ཞིག་སོགས་དབང་ལུང་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་གནང་། རྡོར་གླིང་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་དབང་ལུང་གནང་བའི་དབང་དངོས་གཞིའི་ནུབ་མོའི་མནལ་ལྟས་སུ། རྗེ་ཉིད་ལྷོ་བྲག་ལ་ཡག་ཏུ་ཁྱིམ་བདག་ཞིག་གི་ཆུང་མ་རྡོ་རྗེ་འཚོ་ཞེས་པར་གྱུར་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལས་ཐབས་ལ་སྤྱོད་ཀྱིན་འདུག་པའི་སྐབས་ཤིག །ཁྱིམ་བདག་དེས་བླ་མ་ཚང་ཕེབས་ཡོང་བ་རེད། གདན་བཤམ་དགོས་ཟེར་ནས་ཁང་པ་ཞིག་ཏུ་བྱི་དོར་དང་གདན་བཤམས་པ་ལ། དར་ཅིག་ནས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་ཡིན་ཟེར་བའི་བླ་མ་བོངས་ཐུང་སྐུ་ཤ་རྒྱས་པ། ཐོར་ཚུགས་ཆུང་ངུ་དང་དབུ་རལ་ཡོད་པ། སྟོད་འབོག་སེར་པོ་མནབས་པ་ཞིག་ཕེབས་པ་ལ་ཕྱག་དབང་དང་བསྙེན་བཀུར་སོགས་ཞུས། དེ་ནུབ་དེར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཕྱིན་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་
ལག་བཅངས་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་འཁྱུད་པ་སོགས་རོལ་རྩེད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དུས་འདས། དེའང་ལན་རེ་རྡོར་གླིང་དང་། ལན་རེ་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་ཡིན་པ་འདྲ་བ་ལ་དེ་གཉིས་དབྱེ་བ

【汉语翻译】
萨迦送行。 这时，大伏藏师去西藏时，曾作过重要的教诲和盖章等，但这些都没有被接受。 返回后，住在阿洛班觉岗时，我也因为一个施主在身边而被叫去。 那时，显现了无量大圣地的景象，以及空行母意集目录等四合一的东西，这次伏藏师那里非常高兴。 从寂怒水晶洞取出甚深伏藏。 去往 phya yang zhik嘎，进行开光和招财时，噶陀司徒活佛也来了，供养了礼物，因此感到吉祥的喜悦，并说了将来司徒活佛会出现之类的话。 写了一些黄纸，经过玉妥去了八邦寺。 上师教导说要去认识宗钦康普的圣地，于是就去了，在那里首先以缘起善妙的方式清楚地介绍了圣地洞穴自生等。 在康普举行会供时，聚集了非常多的秃鹫，享用会供，并出现了奇特的彩虹等，征兆也很好。 再次去到静处时，宗喀巴大师也来了。 建立了索派的真实大修。 给予了《现观庄严论》的荣敦派讲义、《丹珠尔》补遗、噶当新派的法类，以及一些未获得的伏藏法等的许多灌顶和传承。 在给予多吉林巴的广阔见解的灌顶和传承时，在灌顶正行的夜晚的梦境中： 上师自己转世为洛扎拉雅的一个名叫多吉措的在家人的妻子，正在做世俗的事情。 有一次，那个在家人说喇嘛们要来了，需要铺设坐垫，于是在一个房间里打扫和铺设坐垫。 过了一会儿，来了一个自称是多吉林巴的喇嘛，身材矮胖，身体肥胖，发髻很小，有头发，穿着黄色的上衣，向他行了礼、灌顶和款待等。 那天晚上，我走到住在那里的人面前，那个人
牵着我的手，亲吻我，拥抱我，用各种游戏消磨时间。 有时好像是多吉林巴，有时好像是觉囊杰尊，但无法区分这两者。

【英语翻译】
Saga farewell. At this time, when the great treasure master went to Tibet, he gave important teachings and seals, but none of these were accepted. After returning, when I was staying at Alo Panjor Gang, I was also called because a benefactor was by my side. At that time, the visions of the immeasurable great holy places appeared, as well as the four-in-one things such as the Khadro Gongdü catalog, and this time the treasure master was very happy. He took deep treasures from the Zhiro Crystal Cave. When he went to Phya Yang Zhikga to consecrate and attract wealth, Kathok Situ Rinpoche also came and offered gifts, so he felt auspicious joy and said things like the future Situ Rinpoche would appear. He wrote some yellow papers and went to Palpung Monastery via Yutok. The master taught that he should go to recognize the holy land of Dzongchen Khampu, so he went, and there he first clearly introduced the self-arisen holy cave in an auspicious way of dependent origination. During the Tsokhor at Khampu, a very large number of vultures gathered to enjoy the Tsok, and strange rainbows appeared, so the omens were also good. When I went to the retreat again, Je Lama also came. He established the authentic great practice of the So tradition. He gave many empowerments and transmissions of the Rongtön school's commentary on the Ornament of Clear Realization, the Tanjur Supplement, the Kadampa New Tradition's Dharma, and some unobtainable treasure Dharma, etc. While giving the empowerment and transmission of Dorje Lingpa's vast view, in the dream of the night of the actual empowerment: The master himself was reincarnated as the wife of a householder named Dorje Tso in Loyak Laya, and was doing worldly things. Once, that householder said that the lamas were coming and that cushions needed to be laid out, so he cleaned and laid out cushions in a room. After a while, a lama who claimed to be Dorje Lingpa came, short and stout, with a small topknot and hair, wearing a yellow upper robe, and offered him prostrations, empowerments, and hospitality, etc. That night, I went to the person who was staying there, and that person
took my hand, kissed me, hugged me, and spent time with various games. Sometimes it seemed like Dorje Lingpa, and sometimes it seemed like Jowo Nang Jetsun, but it was impossible to distinguish between the two.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འབྱེད་པའི་ཟ་ཟི་ཞིག་གི་ངང་། ནམ་ལངས་རྗེས་བསྙེན་བཀུར་འདྲ་ཞུས་ནས། བླ་མ་རྟ་ལ་འཆིབས། གྲྭ་པ་རྐང་ཐང་འགའ་རེ་དང་བཅས་ཕེབས་སོང་། བཞུགས་ཁྲིའི་ཐོག་ཏུ་སྒམ་འདྲ་བ་ལྡིར་ལྡིར་དར་གྱིས་བཀབ་པ་ཞིག་འདུག་པ། བླ་མ་ཚང་སྐུ་ཆས་ལུས་འདུག་བྱས་དེ་ཁུར་ནས་རྗེས་ལ་རྒྱུག་འབོད་པ་བཅས་རྗེས་ཟིན་པ་ན་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས་འདི་ཁོང་གི་གཏེར་རྫས་སྒམ་ཡིན། དེར་ལུས་པ་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་བས་ཁྱོད་རང་ནས་ཚགས་བྱེད་དགོས་གསུངས། དེར་སྐྱེས་དམན་དུ་སོང་བ་དང་ཡུལ་འཕོ་དགོས་པ་འདྲ་ཞིག་དྲན་ཡུལ་དུ་འདུག་པ་སོགས་ཀྱིས། ཁོ་མོས་ཚགས་རྩ་གཏན་ནས་མི་ཐུབ། ཉ་ར་བྱེད་མི་ཕོད། ཅི་དགོས་ཀྱང་མི་ཤེས་སོགས་ཞུས་པས། སྐྱོན་མེད་རེ་ཞིག་ཚགས་རྩ་གྱིས་དང་ང་རང་སླེབ་འོང་གསུངས། ཉིད་ནམ་བྱོན་དང་གར་བྱོན་མི་ཤེས། ཚགས་རྩ་མི་ཕོད་པས་བྱིན་རླབས་ཤིག་ཞུ་ཞུས་པས། སྒམ་ཁ་ཕྱེས་པའི་ནང་ནས་ཤོག་སེར་ཤོག་དྲིལ་ཆེན་པོ་བླངས་ནས། གསང་སྔགས་ལུང་གི་བཀའ་ཐོ་ཆེན་མོ་བཞུགས་
སོ། །ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ་རྡོར་གླིང་གཏེར་ཆོས་ད་ལྟ་གྲགས་པ་དང་། མ་གྲགས་པ་མང་པོ་ཞིག་གི་དཀར་ཆག་འདྲ་བ་ཞིག་ཚང་བར་བཀླགས་ཏེ་སྒམ་དུ་བཅུག །དེ་མགོ་ལ་བཞག་ནས་འདི་ཚགས་རྩ་གྱིས་དང་ངེད་ཀྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ཁྱོད་རྩར་སླེབ་འོང་གསུངས། ང་ནི་ན་སོ་ཅུང་རྒན། བླ་མ་འདི་ནི་གཞོན་པས་སྤྲུལ་སྐུ་ངེད་ལ་འཁྲུངས་པ་སྲིད་དོགས་མེད་སྙམ་སྤྲུལ་སྐུ་ནམ་འབྱོན་ཞུས་པས་ད་ཕན་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ན་ཨི་མི་འབྱོན་གསུངས། སྒམ་བུ་ཁྱེར་ནས་ལོག་ཁར་བླ་མ་འདི་ཨོ་རྒྱན་དངོས་ཡིན་འདུག་པས་ཀོང་སྤྲུལ་མ་ཡུམ་དེ་སྐྱེ་བ་ཅི་རེད་དྲི་དགོས་སྙམ་ནས་དེ་དོན་ཞུས་པས། ཆུ་གནས་ཞིག་ཏུ་སྐྱེས་གསུངས། དེར་ཤིན་ཏུ་འགྱོད་པས་ངུས་ནས་ཆུ་གནས་ཅི་འདྲ་དང་ད་ཅི་དྲགས་ཞུས་པས། འོན་ཀྱང་ད་ནི་དྲགས་ལེ་ཡོད། མི་འཁྲུགས་པ་ཞིག་བྱས་ན་གསུངས་སྐབས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལའང་ཆུ་གནས་དེ། ནོར་བུའི་ཁང་པ་དང་རྒྱན་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཡ་མཚན་ཅན་ཞིག་འདུག་སྙམ་བྱེད་པའི་ངང་དེ་ལས་སད། རྡོ་རྗེ་འཚོ་འདི་དུས་རྒྱུན་དྲན་ལམ་གསལ་བར་འདུག་གསུངས་པས་སར་གནས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལ་ཚད་གཟུང་མེད་པས་འདི་འང་སྐུའི་བཀོད་པ་གཅིག་ཡིན་པར་མངོན། རང་ནས་ཀྱང་འདི་སྐབས་དུང་དཀར་རྙེད་པ་དང་། ཕྲེང་བ་རྒྱན་
ལྡན་གསེར་གྱི་བཅུ་ཚར་བཞི་ཡོད་པ་རྙེད་པ་རྨིས། རྡོར་གླིང་རབ་བྱུང་བདུན་པའི་རྐེད་པ་ཙམ་ལ་བྱོན་པར་སྣང་བས་དེ་ནས་ད་ལྟའི་བར་ལོ་ལྔ་བརྒྱ་ཅུང་མ་ཟིན་ཙམ་སོང

【汉语翻译】
在一种无法分辨的朦胧状态中，天亮后略作供养，上师骑上马，带着几个徒步的僧人离开了。在法座上，有一个像箱子一样鼓鼓囊囊、用绸缎盖着的东西。他们把上师所有的法衣都装进去，扛着，一边跑一边喊着追了上去，追上后献了上去，上师说：“这是我的伏藏品箱子，留在这里是个好兆头，你来保管。”因为想到要去当女人，又要搬家之类的事情，她完全无法保管，不敢看管，也不知道该怎么办，等等。上师说：“没关系，暂时保管着，我会回来的。”她问：“您什么时候来？去哪里？”因为不敢保管，所以请求加持。上师打开箱子，从里面拿出一张很大的黄色纸卷，上面写着：“这里面是秘密真言传承的目录。”接着，完整地念诵了多吉林（རྡོ་རྗེ་གླིང་，Dorjeeling，大吉岭）现在流传的和未流传的许多伏藏法的目录，然后放回箱子里。上师把箱子放在她的头上说：“你保管着，我的转世会到你这里来的。”我想：“我年纪大了，这位上师很年轻，我的转世不太可能降生到我这里。”于是问：“转世什么时候来？”上师说：“大概五百年后会来吧。”拿着箱子回去的时候，心想：“这位上师是真正的邬金（ཨོ་རྒྱན།，乌仗那）啊，应该问问康楚（ཀོང་སྤྲུལ།，贡珠）的母亲转世到哪里了。”于是问了这件事，上师说：“转世到了一个水域。”她非常后悔，哭着问：“是什么样的水域？现在怎么样了？”上师说：“不过现在已经好了，只要不发生冲突就行。”上师说这话的时候，她的心里也觉得那个水域，是一个享用珠宝房屋和装饰等奇妙事物的地方，在这种感觉中醒了过来。她说：“多吉措（རྡོ་རྗེ་འཚོ།）总是清晰地出现在我的记忆中。”由此可见，圣地的化身是无法衡量的，这似乎也是身的一种显现。我自己也梦到这个时候找到了海螺，还找到了四串装饰华丽的黄金念珠。看起来上师是在绕迥历第七个六十年左右来的，从那时到现在已经过去了不到五百年。

【英语翻译】
In a state of indistinguishable blur, after making some offerings in the morning, the Lama mounted his horse and left with a few monks on foot. On the throne, there was something like a box, bulging and covered with silk. They packed all of the Lama's robes into it, carried it, and chased after him while shouting. When they caught up, they offered it to him, and the Lama said, "This is my treasure box. It's a good omen for it to stay here, so you should take care of it." Because she was thinking about becoming a woman and having to move, she couldn't take care of it at all, didn't dare to guard it, and didn't know what to do, etc. The Lama said, "It's okay, just take care of it for now, and I'll come back." She asked, "When will you come? Where are you going?" Because she didn't dare to take care of it, she asked for a blessing. The Lama opened the box and took out a large yellow scroll, on which was written, "Herein lies the catalog of the secret mantra transmission." Then, he completely recited a catalog of many Dorjeeling (རྡོ་རྗེ་གླིང་, Dorjeeling) treasure teachings, both known and unknown, and then put it back in the box. The Lama put the box on her head and said, "You take care of this, and my reincarnation will come to you." I thought, "I'm old, and this Lama is young, so it's unlikely that my reincarnation will be born to me." So I asked, "When will the reincarnation come?" The Lama said, "Maybe in about five hundred years." On the way back with the box, I thought, "This Lama is the real Orgyen (ཨོ་རྒྱན།, Uddiyana), I should ask where Kongtrul's (ཀོང་སྤྲུལ།, Kongtrul) mother reincarnated." So I asked about it, and the Lama said, "She reincarnated in a water place." She was very regretful and cried, asking, "What kind of water place? What's going on now?" The Lama said, "But now it's fine, as long as there's no conflict." When the Lama said this, she also felt in her heart that the water place was a wonderful place where she enjoyed jeweled houses and ornaments, and she woke up from this feeling. She said, "Dorje Tso (རྡོ་རྗེ་འཚོ།) is always clear in my memory." From this, it is clear that the emanations of sacred places are immeasurable, and this also seems to be a manifestation of the body. I myself also dreamed that I found a conch shell at this time, and also found four strings of ornate gold rosaries. It seems that the Lama came around the middle of the seventh Rabjung cycle, and it has been less than five hundred years since then.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོད་པར་སྣང་། བཞུགས་སྐབས་གཟིགས་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་མང་ཞིང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཅིག་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་ལུང་བསྟན་བསླབ་བྱ་གསལ་ཞིང་རྒྱས་པ་གནང་ཡོད་འདུག་པས་སྔར་གཏེར་སྟོན་ད་ཙམ་གར་ཕེབས་ཀྱི་ཚུགས་རྩིས་དང་། མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཁ་བྱང་དེ་ཐེངས་དགོས་གསུང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཕྱིན་དེ་ཐད་གསུང་འཕྲོས་ཅིའང་མི་མཛད། ཁ་བྱང་བསྐུར་རྒྱུའི་གསལ་འདེབས་ལན་རེ་ཟུང་ཞུས་ཀྱང་ཐུགས་རྩོལ་མཛད་མ་སོང་བ་དེ་སྐོར་ནས་གཏེར་སྒར་བྱོན་བཞུགས་མ་ལེགས་པས་རྟེན་འབྲེལ་འཆུག་ཅིང་གཏེར་ཁ་མི་ཐོན་པའི་མཚན་མ་གཟིགས་པར་སྣང་། སྙན་བརྒྱུད་ཐོག་མ་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མ་དེ་ཕབ་ཅིང་གཏོར་ཟློག་ཀྱང་མཛད། ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པར་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཕུར་སྒྲུབ་ཀྱི་དབུ་བཞུགས་ཕེབས། རྩ་དུམ་གྱི་རྒྱུད་བཤད་དང་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་དབང་ལུང་བཤད་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་གནང་། བཅུ་གཉིས་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕེབས་ནས་བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་དང་། རྙིང་མ་བཀའ་མའི་སྐོར། གཏེར་ཆེན་བཀའ་འབུམ་སྔར་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་
སོགས་ལྗགས་ལུང་མང་དུ་གནང་། ཞབས་བརྟན་དང་ཚོགས་འཁོར་ཕུལ་སྐབས་གཟིགས་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་བྱུང་། འབྱོར་ཚོགས་མཎྜལ་མཆོད་འབུལ་ཞུས་ནས་བླ་བྲང་དུ་ཕེབས། ལོ་བསྟར་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་བྱས། ས་འབྲུག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་བླ་བྲང་དུ་སྣར་ཐང་བརྒྱ་རྩ་གནང་བ་ཞུས་ནས་ཡར་ཕྱིན་ཏེ་རྒྱུན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམས་རིམ་པར་བྱས། ཟླ་བ་དང་པོའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་སྒྲུབ་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། འདི་ལོ་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་བགྱིད་རྩིས་ཀྱི་རྫོགས་ཆེན་གླིང་སྤྲུལ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ནང་ཕེབས་འདུག་པས། གླིང་སྤྲུལ་མདུན་ནས་བསྟན་འགྱུར་ལུང་མ་ཐོབ་རིགས་གང་བཞུགས་ཞུས། འདི་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཕྱིན་ནས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་གཞུང་གི་ལུང་ཚུགས། གླིང་སྤྲུལ་མདུན་ནས་བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དབང་རྒྱས། དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་སོགས་དང་པད་གླིང་བླ་མ་ནོར་རྒྱམ་སོགས་དབང་ལུང་མང་དུ་ཞུས། སྔར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིར་ཕེབས་སྐབས་ལོ་རྗེས་མར་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་ཚུགས་དགོས། དེ་སྐབས་ཁོང་གསན་མཁན་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། གཞན་ཞུ་མཁན་འདི་དགོས། སྒྲུབ་ཆེན་དང་མཆོད་ཆས་དགོས་ལུགས་
གསུང་བསྒོས་ཞིབ་མོ་མཛད་སོང་བས་དེ་སྐོར་ཕེབ་ཏུ་རེ་ནས་སྒུག་ཞོར་དབང་ལུང་གནད་ཆེན་ཞུ་གནང་གིས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ནང་བར་སོང་ཡང་།

【汉语翻译】
看來是有的。居住期間，出現許多奇特的景象。特別是某天晚上，措嘉（མཚོ་རྒྱལ）給予了清晰而廣泛的關於共同和個別的預言和教導，因此，之前掘藏師（གཏེར་སྟོན）說過需要現在去哪裡的占卜和空行母意集（མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས）目錄，之後就再也沒有說過相關的話了。雖然請求過一兩次關於寄送目錄的提醒，但都沒有努力去做，因此，看來是看到了關於掘藏處（གཏེར་སྒར）的出行居住不順利，導致緣起錯亂，無法取出伏藏的徵兆。最初的口耳傳承也降下了普巴橛（ཕུར་སྦྲགས་མ）並進行了遣除。十一月，前往寺院主持普巴（ཕུར་སྒྲུབ）的修法。廣泛地給予了根本續（རྩ་དུམ）的講解和口耳傳承普巴（ཕུར་པ）的灌頂口傳等。十二月又去了山洞，給予了勝樂金剛根本續（བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད）的講解，以及寧瑪噶瑪（རྙིང་མ་བཀའ་མ）的章節，以及以前沒有得到的掘藏大師（གཏེར་ཆེན）的噶瑪文集（བཀའ་འབུམ）等許多口傳。在供養長壽法和會供輪時，也出現了奇特的景象。獻上了豐盛的曼扎供養後，前往了拉章（བླ་བྲང་）。每年都做貢布（མགོན་པོ）的朵瑪修法。土龍年新年（ས་འབྲུག་，（1928）年）時，請求在拉章（བླ་བྲང་）給予納塘百法（སྣར་ཐང་བརྒྱ་རྩ），之後回去依次進行了日常的念誦修持。一月底去參加了瓶修法（བུམ་སྒྲུབ）的集會。今年計劃給予伏藏總集（གཏེར་མཛོད）的灌頂口傳，因此佐欽（རྫོགས་ཆེན）的靈童（གླིང་སྤྲུལ）等活佛們在二月來了。向靈童（གླིང་སྤྲུལ）詢問了有哪些尚未得到丹珠爾（བསྟན་འགྱུར）口傳的內容。本月二十五日去了修行室，對以貴賓仁波切（སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ）為主的所有僧眾給予了大手印（ཕྱག་ཆེན）རྒྱ་གཞུང་的口傳。從靈童（གླིང་སྤྲུལ）處得到了北伏藏（བྱང་གཏེར）持明（རིག་འཛིན）的世系修法灌頂。得到了意甚深（དགོངས་པ་ཟང་ཐལ）等和白瑪林巴（པད་གླིང་）喇嘛諾堅（བླ་མ་ནོར་རྒྱམ）等的許多灌頂口傳。以前這位靈童仁波切（སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ）來這裡的時候說，明年必須舉行伏藏總集（གཏེར་མཛོད）的灌頂口傳。那時候，他是聽法的最主要的人，還有其他人需要請求。關於修法和供品的需求
做了詳細的指示，因此一直期待著他的到來，一邊等待一邊請求重要的灌頂口傳，直到四月份。

【英语翻译】
It seems that there were. During his stay, many extraordinary visions appeared. In particular, one night, TsoGyal (མཚོ་རྒྱལ) gave clear and extensive prophecies and teachings on both common and specific matters. Therefore, the previous Tertön (གཏེར་སྟོན) had said that he needed the divination of where to go at this time and the catalog of the Dakini Gongdü (མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས). After that, he did not say anything more about it. Although he had asked once or twice about sending the catalog, he did not make any effort to do so. Therefore, it seems that he saw signs that the departure and stay at the treasure site (གཏེར་སྒར) would not be auspicious, leading to a disruption of auspicious connections and the inability to extract the treasure. The initial oral transmission also brought down the Phur Drakma (ཕུར་སྦྲགས་མ) and performed exorcism. In November, he went to the monastery to preside over the Phur (ཕུར་སྒྲུབ) practice. He extensively gave explanations of the Root Tantra (རྩ་དུམ) and the empowerment and oral transmission of the oral transmission of Phurba (ཕུར་པ). In December, he went to the cave again and gave explanations of the Root Tantra of Chakrasamvara (བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད), as well as chapters of the Nyingma Kama (རྙིང་མ་བཀའ་མ), and many oral transmissions of the collection of teachings of the great Tertön (གཏེར་ཆེན) that had not been received before. When offering long-life prayers and tsokhor, extraordinary visions also appeared. After offering a rich mandala offering, he went to the Labrang (བླ་བྲང་). Every year, he performed the Torma practice of Gonpo (མགོན་པོ). On the New Year of the Earth Dragon Year (ས་འབྲུག་, (1928)), he requested to give the Narthang Gyatsa (སྣར་ཐང་བརྒྱ་རྩ) at the Labrang (བླ་བྲང་), and then went back and performed the daily recitations and practices in order. At the end of January, he went to attend the gathering of the Bumpa practice (བུམ་སྒྲུབ). This year, it was planned to give the empowerment and oral transmission of the Treasury of Termas (གཏེར་མཛོད), so the tulkus, including the Lingtrul of Dzogchen (རྫོགས་ཆེན) (གླིང་སྤྲུལ), came in February. He asked Lingtrul (གླིང་སྤྲུལ) what content of the Tengyur (བསྟན་འགྱུར) had not yet been received the oral transmission. On the twenty-fifth of this month, he went to the retreat room and gave the oral transmission of the Mahamudra (ཕྱག་ཆེན) རྒྱ་གཞུང་ to all the Sangha, with the esteemed Rinpoche (སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ) as the main figure. From Lingtrul (གླིང་སྤྲུལ), he received the empowerment of the lineage practice of the Vidyadhara (རིག་འཛིན) of the Northern Treasure (བྱང་གཏེར). He received many empowerments and oral transmissions of Gongpa Zangthal (དགོངས་པ་ཟང་ཐལ) and Pema Lingpa (པད་གླིང་) Lama Norgyam (བླ་མ་ནོར་རྒྱམ), etc. When this Lingtrul Rinpoche (སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ) came here before, he said that the empowerment and oral transmission of the Treasury of Termas (གཏེར་མཛོད) must be held next year. At that time, he was the main person to listen to the teachings, and others needed to make requests. Regarding the needs of the practice and offerings,
he gave detailed instructions, so he was waiting for his arrival while requesting important empowerments and oral transmissions, until April.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 རྫོང་སར་ནས་ཕེབ་རྩིས་སྐབས་ཕྱག་ཞབས་རྣམས་ལ་རེས་མོས་ཀྱི་བསྙུན་གཞི་ཕོག །སྐུ་ཁམས་གཏན་ནས་མ་དྭངས་ཚུལ་གསུང་བྲིས་འབྱོར་པས་ཚེས་བཅུ་ནས་གཟུང་ཐོག་མར་ལུང་རྣམས་བཀླགས། གྲུབ་རྗེས་ཀྱང་ཕེབ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་ཞག་བདུན་བགྱིས། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་དང་གཏེར་མཛོད་མ་བུ་སྦྲགས་མའི་དབང་། བྱིན་རླབས། རིག་གཏད། སྲོག་གཏད་རིགས། ཁྲིད་རྣམས་དང་། བཀའ་རྒྱ་པོད་བཞི་བཅས་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་གྲུབ། བླ་བྲང་ནས་ཡོན་འབུལ་རྒྱས་སྤྲོས་དང་སོ་སོས་གཏང་རག་བྱུང་བ་རྣམས་དང་དུ་བླངས། ཕྱོགས་འདུས་རྣམས་གྱེས། རི་ཁྲོད་ནས་མ་རྒན་དུས་དྲན་དང་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་གྲུབ་ནས་རེ་ཞིག་ངལ་གསོའི་ཆེད་ཕྱྭ་གཡང་དུ་སོང་། གཉེར་པད་ལེགས་བྱོན་པར་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་བྱས། རི་ཁྲོད་མཆོད་ཐེབས་རྡིལ་ཚད་བྱུང་། སྦྱིན་བདག་འགའ་ཞིག་གི་འདོད་སྐོང་བྱས་ནས་ཟླ་བ་དགུ་པར་སླར་འཁོར། འདི་ལོ་
དབོན་སྤྲུལ་མདུན་ནས་བུམ་སྒྲུབ་དབྱར་གནས་ཕུར་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་པ་གསར་བརྐོས་མཛད་འདུག་པའི་མཉམ་དུ་ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་སྡེའི་མཆོད་པ་དང་གཏོང་ཐེབས་རྡིལ་ཚད་བརྒྱད་བཞག །སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་རྣམས་གྲོལ་ནས་སྒྲུབ་ཐེབས་གསུམ་པ་གསར་འདུག་རྣམས་འདུས་ནས་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་གྱི་དབུ་ཚུགས། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་བསྙེན་ཐུན་བཟུང་། ཉི་ལྡོག་ལ་ཕུར་པའི་ཟློག་པ་བཅས། ནད་ཁམས་འཕར་ལྡང་མང་བ་དང་དབོན་སྤྲུལ་གཙོར་བྱས་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀ་དགོས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་པོས་ཟིང་ཆ་བྱས། རྒྱུན་བསྙེན་རྟག་གཏོར་གསོལ་ཁ་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་རྣམས་རྒྱས་པར་གྲུབ། མེ་སྦྲུལ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་པོར་སྔ་ནས་རྨིས་ལྟས་ཕལ་ཆེར་རྩུབ་པ་ཞིག་བྱུང་བས་ཚེ་གསང་ཕྱི་སྒྲུབ་གུད་སྦས་སྦྲེལ་མ་དང་། ཟབ་པ་ཕུལ་ཕྱིན་སོགས་རེ་ཞིག་བསྙེན། ཟླ་བ་གཉིས་པར་དབོན་སྤྲུལ་གདན་འདྲེན་ཞུས། དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔས་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཆོག་བརྒྱ་དང་དབང་བརྒྱ་ཞུས་སྐབས་རྨིས་ལྟས་ཀྱང་ལེགས་པ་ཁ་ཤས་བྱུང་། བསྙེན་མཚམས་གྲོལ་ནས་གཏེར་མཛོད་ཆོག་སྒྲིག་རིགས་མུ་མཐུད་བྲིས། ཟླ་བ་བཞི་པར་བུམ་སྒྲུབ་ལ་ཕྱིན། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་རྡོར་སློབ་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་འདི་རེས་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་པ་ཞིག་བྱུང་། སྒྲུབ་ཁང་
དུ་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་བྱང་སྡོམ་ལུགས་གཉིས་བགྱིས། ཡང་ཁྲོད་ནས་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་བཏ

【汉语翻译】
从宗萨（Dzongsar）准备动身时，侍从们轮流生病。听说身体一直不好，从初十开始首先念诵经文。结束后也未能成行，因此做了七天的金刚萨埵大法会。由于要先进行娘藏（Nyang Ter）噶举八大法行（Kagye Deshek Dupa）的灌顶，所以赐予了如意宝瓶（Dodjo Bumpa）和伏藏母子合修（Terzö Mabü Drakma）的灌顶、加持、传承、命脉传承等，以及口传。四函《噶举》（Kagya）于七月十五日完成。接受了寺院赠送的丰厚供养和各自的感谢。聚集的人们告别。在闭关处完成了玛吉拉准（Machik Labdrön）纪念日和意集会供（Gongdü Kongchok），为了暂时休息去了ཕྱྭ་གཡང་（Phyayang）。为前来的管家白列（Pelé）传授了大手印。闭关处的供养基金达到了标准。满足了一些施主的心愿后，九月返回。今年，
从侄子活佛（Wöntrul）那里，新建了宝瓶修法（Bumpa Drub）、夏安居（Yarney）、金刚橛修法（Phur Drub）等的公共部分，同时为修行处的供养和布施基金设立了八个标准。之前的修行结束后，聚集了新来的第三批修行基金，开始了灌顶、经文、口传三者的学习。进行了口耳传承金刚橛的念诵。在冬至进行了金刚橛的遣除。由于疾病频繁发作，以及侄子活佛为主的很多人需要灌顶、经文、口传，非常混乱。完成了日常念诵、固定朵玛、祈请护法（Gönpo）的朵玛修法等。火蛇年（2013）新年初一，因为之前做了很多不好的梦，所以暂时念诵了寿命秘密外修、单独隐藏结合等，以及甚深殊胜等。二月迎请了侄子活佛。十五位师徒在祈请长寿修法（Tsedrup），方便智慧双运（Thabshey Khajor）的百种仪轨和百种灌顶时，也出现了一些好兆头。出关后，继续书写伏藏仪轨的各种内容。四月去往宝瓶修法。虽然སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་（Kushap Rinpoche）担任金刚上师，但这次非常不顺利。在修行室，为སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་（Kushap Rinpoche）和修行者们进行了别解脱戒和菩萨戒两种仪轨。从闭关处进行了意集会供。

【英语翻译】
When preparing to depart from Dzongsar, the attendants were afflicted with alternating illnesses. It was reported that their health was not improving, so starting from the tenth, the texts were recited first. After completion, they were still unable to travel, so a seven-day Vajrasattva Great Accomplishment was performed. Since the empowerment of Nyang Ter Kagye Deshek Dupa was to be performed first, the empowerment, blessings, transmissions, and life-force transmissions of the Wish-Fulfilling Vase (Dodjo Bumpa) and the Treasure Trove Mother and Child Combined (Terzö Mabü Drakma) were bestowed, along with oral instructions. The four volumes of the Kagya were completed on the fifteenth of the seventh month. The extensive offerings from the monastery and the individual expressions of gratitude were accepted. The assembled people departed. From the retreat, the Machik Labdrön memorial and the Gongdü Kongchok were completed, and for a temporary rest, they went to Phyayang. The caretaker Pelé was given instructions on Mahamudra. The retreat's offering fund reached the standard. After fulfilling the wishes of some patrons, they returned in the ninth month. This year,
From the nephew tulku (Wöntrul), the common parts of the Vase Sadhana (Bumpa Drub), Summer Retreat (Yarney), and Vajrakilaya Sadhana (Phur Drub) were newly built, and at the same time, eight standards were set for the offerings and donation funds of the retreat center. After the previous practices were completed, the new third group of practice funds gathered, and the initiation of the three – empowerment, transmission, and instruction – began. The recitation of the oral transmission Vajrakilaya was undertaken. At the winter solstice, the reversal of Vajrakilaya was performed. Due to frequent outbreaks of illness, and the great need for empowerment, transmission, and instruction, mainly by the nephew tulku, there was great confusion. The daily recitation, fixed torma offerings, and the torma practice of the protector Gönpo were completed extensively. On the first day of the first month of the Fire Snake year (2013), since there had been many bad dreams beforehand, the outer practice of life-secret, separate hidden combination, and profound excellence were temporarily practiced. In the second month, the nephew tulku was invited. When fifteen masters and disciples requested the hundred rituals and hundred empowerments of the longevity practice (Tsedrup), skillful means and wisdom union (Thabshey Khajor), some good omens also appeared. After the retreat ended, the various contents of the Treasure Trove ritual arrangements were continuously written. In the fourth month, they went to the Vase Sadhana. Although Kushap Rinpoche was serving as the Vajra Master, this time was very difficult. In the practice room, both the Pratimoksha and Bodhisattva vows were performed for Kushap Rinpoche and the practitioners. From the retreat, the Gongdü Kongchok was performed.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་། དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་འགྲེལ་བྲི་རྒྱུའི་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཆེད་མར་པའི་བླ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་གསག་གསོལ་འདེབས་ཚོགས་སྐོང་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་ལྷག་རེ་བྱས། བརྟག་པ་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་རིམ་པར་བྲིས། མར་རྔོག་གི་བཤད་སྲོལ་འདི་ལ་ས་ལུགས་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་ཚུལ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མི་འདུག་ཅིང་། དེང་སང་རྒྱུན་ཡོད་པ་རྔོག་པའི་རིན་ཆེན་རྒྱན་འདྲ་དང་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་གཉིས་ཡིན་ཀྱང་སྔ་མ་ནི་སྦས་དོན་གྱི་བཤད་པ་ཁོ་ནར་སོང་། ཕྱི་མ་ཡིག་དོན་གཙོར་མཛད་ཀྱང་མངོན་རྟོགས་འཁྲུགས་བསྡེབས་སུ་མཛད་པས་རྩ་བ་དང་སྦྲེལ་དུས་འཆད་ཉན་དཀའ། སྤྱན་སྔ་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་རྒྱ་འགྲེལ་མང་པོ་གཞིར་བཞག་པས་གོ་མི་བདེ། རམ་ཊཱིཀ་དང་རྩག་ཊཱིཀ་སོགས་སྔ་རབས་ཀྱི་བཤད་པ་ཤིན་ཏུ་ཉོག །ཕྲིན་ལས་པའི་འགྲེལ་བཤད་ཅུང་གསལ་བ་དང་། དྭགས་པོ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་འགྲེལ་པ་ལེགས་བཤད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་འདིར་སྤྱི་དོན་ཟུར་དུ་བཀོད། ཡིག་དོན་གཙོ་བོར་གཟུང་། སྦས་དོན་དང་། མཐར་ཐུག་གི་དོན་རྣམས་སོ་སོའི་ཐད་དུ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།
དབྱར་གནས་སྐབས་སུ་ཕྱིན་ནས་རྒྱུད་བླ་མ། ཟབ་མོ་ནང་དོན་གཞུང་ཆུང་གཉིས་བཅས། བརྟག་གཉིས་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུད་མཆོད་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ། ཡར་ཕྱིན་རྒྱུད་བླ་མའི་འགྲེལ་པ་བྲིས། བརྒྱད་པའི་མཇུག་ཏུ་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱིན། དགུ་པའི་ནང་རྒྱུད་བླའི་འགྲེལ་པ་གྲུབ་པ་དང་རྫོང་སར་ནས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་རྒྱ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སྒྲོས་ལེགས་རྣམས་འབྱོར་བས་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བར་བྱུང་། གསེར་ཐལ་ལྷ་རྩེ་སྤྲུལ་སྐུ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་བསྐུལ་ངོར་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། འདུས་མདོ། སེམས་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ་བྱས། སྡེ་མདུན་ནས་བཀའ་ཕེབས་ལྟར་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན། ཁྲོ་རོལ་ཟློག་པ། གཡང་སྐྱབས། དབང་གསན་དགོས་རིགས་བཞེད་སྐོང་གྲུབ། ཁང་སར་མཁན་པོ་ནས་ཀྱང་དབང་ཀ་འགའ་ཞིག་གསན་འདུག་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་འདི་ལོ་རྟེན་བཞེངས་འགའ་ཞིག་གི་དོན་ཞར་བྱུང་འབྲུ་བསོད་ལ་ཕྱིན། ཨ་ལོ། རྔད། འཛོམ་ཐོག །ཚེ་ཚ་ནས་དཔེ་ཝར་བར་དུ་ཕྱིན། སྦྱིན་བདག་མང་པོའི་རེ་སྐོང་བྱས། ལྕགས་རྟ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་ཨ་རབ་གནས་གོ་དཱ་བ་རིར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བྱས། དཔེ་ཝར་དགོན་དང་དཔལ་སྤུངས་རྣམས་
སུའང་དབང་ཁྲིད་གང་དགོས་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་འཁོར། ཟླ་བ་ད

【汉语翻译】
我，为了请求撰写《喜金刚续》注释的许可，与玛尔巴上师相应地做了超过百次的净障、积资、祈请、会供。从第一品金刚部开始，依次撰写。玛尔巴、俄的这种讲解方式，似乎不像萨迦派那样对续部注释的讲解方式有统一的定论。现在流传下来的有俄派的《珍宝庄严》和《自生足》两种注释，但前者只是隐义的讲解。后者虽然注重字义，但却将显现和证悟混杂在一起，与根本结合时讲修困难。香察·曲扎以大量的印度注释为基础，难以理解。然释、粗释等早期注释非常混乱。钦列巴的注释稍微清晰，达波·扎西南杰的注释是卓越的善说，因此在此单独摘录了总义。主要注重字义。隐义和究竟义都在各自的章节中明确阐述。
夏季安居期间，完成了《宝性论》、深奥内义两部小论。完成了二观察续讲、续供。撰写了《现观庄严论》的注释。八月末，去往金刚橛大法会的法师处。九月内，《宝性论》的注释完成，宗萨仁波切赐予嘉许。吉祥八宝等供品送来，缘起吉祥。谢塔尔拉孜活佛师徒多次劝请，前往俄尔寺，做了幻化寂怒、集密、心部等的圆满灌顶和传承。根据寺院的命令，前往大寺。完成了忿怒金刚橛、招财、需要的灌顶等，满足了愿望。康萨堪布也听受了一些灌顶，都完成了，今年为了几个佛像的建造，顺便去了求粮。从阿洛、热达、佐托、才察到德瓦之间都去了。满足了很多施主的心愿。铁马新年之际，在阿拉伯圣地果达瓦里降临了圣地加持。在德瓦寺和八邦寺也都完成了需要的灌顶和引导，然后返回了寂静处。月

【英语翻译】
I, in order to request permission to write a commentary on the Hevajra Tantra, performed more than a hundred purifications, accumulations, prayers, and ganachakras in connection with the Marpa guru yoga. Starting from the first chapter of the Vajra family, I wrote them in order. This way of explaining the Marpa and Ngok traditions does not seem to have a unified conclusion on how to explain the tantra commentaries like the Sakya school. Nowadays, the two commentaries of Ngokpa, the 'Jewel Ornament' and the 'Self-Born Foot,' are commonly available, but the former has become only an explanation of the hidden meaning. The latter focuses on the literal meaning, but mixes manifestation and realization, making it difficult to explain and practice when combined with the root text. Khyentse Chokyi Drakpa based it on many Indian commentaries, making it difficult to understand. The Ram tika, Tsak tika, and other early commentaries are very confusing. The commentary of Trinlepa is slightly clearer, and the commentary of Dakpo Tashi Namgyal is an excellent explanation, so I have extracted the general meaning separately here. The main focus is on the literal meaning. The hidden meaning and the ultimate meaning are clearly explained in their respective chapters.
During the summer retreat, I completed the Uttaratantra, the Profound Inner Meaning, and the two small treatises. I completed the two-observation tantra explanation and the tantra offering. I wrote a commentary on the Uttaratantra of the Abhisamayalankara. At the end of August, I went to the master of the Vajrakila great accomplishment. In September, the commentary on the Uttaratantra was completed, and Dzongsar Rinpoche gave his approval. Auspicious Eight Symbols and other offerings arrived, making the auspicious connection. The Sertri Lhatse Tulku and his disciples repeatedly urged me to go to Ngor Monastery, where I received the complete empowerments and transmissions of the peaceful and wrathful manifestations, the Guhyasamaja, and the Mind Section. According to the order from Dezhung, I went to the Great Monastery. I completed the wrathful Vajrakila, wealth summoning, and the necessary empowerments, fulfilling their wishes. Khangsar Khenpo also received some empowerments, and all were completed. This year, for the sake of building some statues, I went to seek grain as a side trip. I went from Alo, Ngada, Zomtok, Tsetsa to Dewar. I fulfilled the wishes of many patrons. On the Iron Horse New Year, I bestowed the blessings of the holy site at the Arab holy site Godavari. In Dewar Monastery and Palpung Monastery, I completed the necessary empowerments and instructions, and then returned to the solitary retreat. Month

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང་པོའི་མཇུག་ཏུ་བླ་བྲང་སྐུ་རིམ་ལྷ་གསར་དུ་ཁྲོ་རོལ་བཅས། གཉིས་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་དབོན་སྤྲུལ་སྐུ་རིམ་ཚེ་སྒྲུབ་བླ་བླུ་བདུན་གཅིག་དང་ཚེ་དབང་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་བགྱིས། སྡེ་དགེར་ལུང་བརྟགས་མང་པོར་འགོང་པོ་ཨར་གཏད་བབས་པས་ངོས་ལ་དགོས་ཚུལ་སྔོན་རྗེས་ལན་གྲངས་བཞི་ཙམ་གསུང་བྱུང་བ། དེ་སྔ་ནུས་ལྡན་མང་པོས་ཨར་གཏད་མ་ཕོད་ལུས་ཚུལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་། ཕྲན་ལ་དེ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཕྲ་མོའང་མེད་པས་དགོངས་ཁྲོལ་ནན་དུ་ཞུས་ཀྱང་མ་བྱུང་བའི་རྗེས་མ་ཞིག་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྟགས་མཚན་བཟང་པོ་ཞིག་མཐོང་ནས་ཁས་ལེན་ཞུས། འགྲོ་ཆས་བྱེད་སྐབས་རིག་འཛིན་སྒྲོན་མ་ལ་ཆམ་རིམས་ལྟ་བུའི་མཐར་གློ་བུར་དུ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་ནས་ཐུན་ཤི་ཕོག །སྨན་རིམ་གང་དྲགས་བྱས་པས་དེ་སྐབས་དྭངས་སོང་ཡང་ཕྱིས་འགྲུལ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་དུས་རྒྱུན་དུ་ནད་ཁམས་ཐུ་བ་ཞིག་བྱུང་། རང་ཉིད་ཁ་མཁོས་དམན་སྟབས་སྔར་མཚམས་དམ་པོར་སྡོད་སྐབས་ནས་ལག་གཡོག་ཐབས་མ་ཆག་ཙམ་རེ་ལས་གྲྭ་པ་གྲུལ་བཏུབ་སུའང་མེད། ཕྱིས་རྟེན་བཞེངས་བཟོ་ལས་ཇེ་མང་སོང་སྐབས་ཀྱང་བཅའ་ཁ་ཕྲན་བུ་རྣམས་མ་རྒན་ནས་མགོ་ལྟས་མ་གཏོགས་གཉེར་
ཕྱག་ཟེར་བ་སོགས་བླ་ཆེན་དང་བླ་བྲང་གི་ལུགས་གང་ཡང་མེད། གྲྭ་པའང་རང་ལས་དྲགས་པ་ཞིག་ཡོད་ན་མགོ་བཅའ་ཚུར་ལ་བྱེད། རང་ལས་ཞན་པས་ནི་རྐུན་རྫུན་སོགས་མགོ་མི་ཐོན། རང་མཉམ་རྣམས་ཀྱང་དུས་དབང་གིས་ངོ་ལྐོག་མི་ཐུབ་པ་དང་ཡུན་རིང་འགྲོགས་ཐུབ་ཀྱི་བརྟན་པོ་མི་རྙེད་འདུག་པས། གྲྭ་པའི་རྩོལ་བ་མ་བྱས་པར་མ་རྒན་མེད་ཕྱིན་ཚ་མོ་འདི་ལ་དེ་ཚབ་བཅོལ་བ་ཡིན། དགོན་ཆེན་ལ་ཚེས་བཅུ་དགུར་ཕྱིན་པའི་སྔ་ཉིན་ཐང་རྒྱལ་ལྷ་ཁང་ནས་ཚེ་འབར་བལྟམས་མ་ཐག་ཕྱུར་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡང་བྱུང་འདུག །ཉི་ཤུ་ནང་དེར་སྲིབ་དགོན་དུ་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་འཚོགས་ནས་ཨར་གཏད་བདུན་གཅིག་བསྒྲུབས། ཉེར་དགུ་ལ་མནན་པ་དང་འགོང་པོ་བརྫང་འདེབས་ཀྱང་བྱས། ཕྱིར་ཉིན་དྲག་སྲེག་དང་ཡར་ངོར་ཞི་བསང་སོགས་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ། འདི་སྐབས་ཁང་སར་མཁན་པོའི་མནལ་ལྟས་སུའང་རྒྱལ་གདོན་ལྟ་བུ་གྲངས་མེད་པ་དགོན་ནས་གཞན་དུ་སྐྱས་ཐེག་སོང་བ་བྱུང་གསུངས། ལམ་འགྲོ་ལེགས་པ་བྱུང་ཡང་འདི་རིགས་རེ་ཞིག་ཞི་བ་ལས་རྗེས་སུ་འཕར་ལྡང་བྱུང་དུས་སླར་ཡང་མནན་པ་སོགས་གསོ་མ་ཐུབ་ན་གཏན་དུ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་མི་འོང་བ་ཡིན་འདུག །དེ་སྐབས་གཙུག་ལག་ཏུ་ཞབས་བརྟན་ཀྱང་གནང་། སླར་ཡང་གཏེར་
གསར་མ་མོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་མདོས་ཆེན་གཏང་དགོས་གསུངས་པ་

【汉语翻译】
第五的末尾在拉章（bla brang）举行了库任（sku rim）和拉萨（lha gsar）的克若（khro rol）等仪式。第二次在修行地为翁珠（dbon sprul）举行库任（sku rim）、长寿法（tshe sgrub）、赎命仪轨（bla blud）七合一，以及每天的长寿灌顶（tshe dbang）。在德格（sde dge）的许多预言中，降临了贡波（'gong po）阿格达（ar gtad），前后说了四次左右需要我。之前许多有能力的人都没有敢做阿格达（ar gtad）而失败的原因，以及我没有做这件事的微小能力，虽然多次请求原谅，但没有成功，之后看到从战胜障碍的战场中获胜的良好征兆，于是答应了。在准备出发时，瑞金卓玛（rig 'dzin sgron ma）得了类似感冒的病，最后突然神志不清，中了邪术。尽力治疗后，当时清醒了，但之后因为旅行等原因，经常生重病。自己口才不好，所以以前在闭关时，除了做些力所能及的杂事外，没有雇佣过任何僧人。后来建造佛像等工作越来越多时，也只是老妈从旁照看一些小事，并没有像大喇嘛和拉章（bla brang）那样有所谓的管家等。僧人中如果有比自己强的，就会反过来管自己。比自己差的，就会偷盗欺骗等，无法抬头。和自己差不多的人，也因为时代的原因，无法做到表里如一，也找不到能够长期相处稳固的人。因为没有做僧人的工作，所以老妈去世后，就委托这个侄女代替了。去大寺庙十九号的前一天，在唐嘉（thang rgyal）拉康（lha khang）发生了刚出生的彩虹（tshe 'bar）降临的奇迹。二十号那天在色寺（srib dgon）聚集了一些堪布（dpon slob），举行了阿格达（ar gtad）七合一。二十九号进行了镇压和贡波（'gong po）的箭祭。第二天完成了驱魔和上弦月的息增怀诛等仪式。据说这时康萨（khang sar）堪布（mkhan po）的梦中也出现了无数像邪魔一样的鬼怪从寺庙搬到其他地方。虽然路途顺利，但这种事情暂时平息后，如果之后再次爆发，如果不能再次镇压等治疗，就永远不会有益处。当时还在主殿（gtsug lag）举行了长寿法会。再次说需要举行新宝藏玛莫总集（gter gsar ma mo spyi bsdus）的大朵玛（mdos chen）。

【英语翻译】
At the end of the fifth, ceremonies such as Krorol of Kurim and Lhasar were held at Labrang. The second time, Kurim, Tsedrup, and seven-in-one Lablu were held for Won Trul in the retreat, and Tshewang was also performed every day. In many prophecies in Derge, Gongpo Argtad descended, and it was said about four times before and after that I was needed. The reason why many capable people had not dared to do Argtad and had failed, and that I did not have the slightest ability to do this, although I repeatedly asked for forgiveness, it was not successful, and after seeing a good sign of victory from the battlefield of obstacles, I agreed. When preparing to leave, Rigzin Dronma contracted a disease like a cold, and finally suddenly became unconscious and was hit by a curse. After doing the best medical treatment, she was clear at that time, but later due to travel and other reasons, she often became seriously ill. Because I am not good at speaking, I have never hired any monks except for doing some chores that I can do when I was in strict retreat before. Later, when the work of building statues and other things became more and more, it was only my mother who took care of some small things from the side, and there was no so-called housekeeper like the great lamas and Labrang. If there is a monk who is better than me, he will turn around and manage me. Those who are worse than me will steal and deceive, etc., and cannot raise their heads. Even those who are about the same as me cannot be consistent on the surface and in secret due to the times, and cannot find stable people who can get along for a long time. Because I didn't do the work of a monk, after my mother passed away, I entrusted this niece to replace her. The day before going to the great monastery on the nineteenth, a miracle of the newly born rainbow descending occurred in Tangyal Lhakhang. On the twentieth, some Khenpos gathered in Srib Monastery and performed Argtad seven-in-one. On the twenty-ninth, suppression and Gongpo arrow rituals were also performed. The next day, the exorcism and the increasing and pacifying rituals of the waxing moon were completed. It is said that at this time, countless demons like evil spirits appeared in the dream of Khangsar Khenpo and moved from the monastery to other places. Although the journey was smooth, if this kind of thing subsides temporarily, if it breaks out again later, if it cannot be treated by suppression, etc., it will never be beneficial. At that time, a long life puja was also held in the main temple. Again, it was said that a great Torma of the New Treasure Mamo General Collection needs to be performed.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས་ནས་མདོས་ཆེན་རྩ་བ་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཏང་། དེང་སང་སྤྱི་རིམ་ལ་འདི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡོད། གཡང་སྐྱབས་དང་དབང་སོགས་བཞེད་སྐོང་གྲུབ་ནས་སླར་ཕྱིན། ཟབ་མོ་ནང་དོན་གྱི་འགྲེལ་པ་འབྲི་བ་དང་། ལྷག་བསམ་ལའང་སྒྲ་ཙཱནྡྲ་པ་བསླབ་པ་སོགས་ཀྱི་དབུ་ཚུགས། ཟླ་བ་ལྔ་པར་ལྕང་རའི་བུམ་སྒྲུབ་ལ་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན། དྲུག་པར་དགོན་ཐོག་བུམ་སྒྲུབ་ལའང་ཕྱིན་ཀྱང་གྲིབ་སྲིན་འཕར་བས་ཉིན་ཁ་ཤས་འཚོགས་ལ་མ་ཕེར། འདི་སྐབས་གནས་བརྟན་སྒང་ནས་གཏེར་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ་གཤེགས་པའི་སྐད་ངན་སླེབས། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་རྗེས་འཚོགས་པར་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཡང་བྱས། བླ་མ་ཀརྨ་གསལ་བྱེད་ལས་དོལ་པོའི་བཀའ་འབུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུང་ཞུས། ལོ་སྔ་རྗེས་འདི་རྣམས་སུ་རྒྱུན་དཀོན་ཅིང་སྔར་མ་ཐོབ་པའི་དབང་ལུང་མང་པོ་བླ་མ་རྣམས་ལས་ཞུས། ཟབ་མོ་ནང་དོན་དང་རྣམ་ཡེ་འབྱེད་པ་སྙིང་པོ་བསྟན་པའི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བརྩམ་གྲུབ་པར་བགྱིས། ནང་དོན་ལ་རང་འགྲེལ་ནི་དཀའ་འགྲེལ་དུ་སོང་བ་དང་བརླིང་ཆེ་བས་གོ་དཀའ། ཞྭ་དམར་ལྔ་པའི་སྟོང་ཐུན་
ལའང་ཚིག་འགྲེལ་རྫོགས་པར་མི་བཞུགས། འགྲེལ་པ་གཞན་མང་ཡང་ལུང་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་མི་བཞུགས་པ་དང་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པ་མི་སྣང་། ཕྲིན་ལས་པ་དང་པོའི་ཉིན་བྱེད་འོད་ཕྲེང་འདུས་ཤིང་གསལ་བས་དེ་ཉིད་གཞིར་བཞག་པ་ལ་མཚུར་ཕུ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོའི་གསུང་སྒྲོས་ལོ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པའི་ལེགས་བཤད་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གསུང་བཤད་གནང་སྐབས་ཚེ་དབང་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱིས་ཟིན་བྲིས་བཀོད་པའི་ཟབ་གནད་སོགས་ཀྱང་འཐུས་པར་བྱས། དབྱར་གནས་སྐབས་སྡོམ་གསུམ་དང་ནང་བརྟག་རྒྱུད་གསུམ་གྱི་བཤད་པ་ཚང་བ་རྒྱུད་མཆོད་བཅས་བྱས། རྒྱུད་བརྟག་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་དོན་ཡང་རིམ་པར་བྲིས། འདི་སྐོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་ཤེལ་ཕྲེང་སྐེ་ལ་བཀོན་ནས་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་བ་སོགས་རྨིས་ལྟས་ལེགས་པ་བྱུང་། ཟླ་བ་དགུ་པར་སྡེ་དགེའི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་བོད་ནས་བཀའ་བློན་མདོ་མཁར་བའི་སྲས་མོ་བཙུན་མོར་བྱོན་རྒྱུའི་ཉེན་སེལ་རིམ་གྲོར་འོང་དགོས་བཀའ་ཕེབས་ལྟར་ཕྱིན་ནས་ཐུགས་བཞེད་ཐམས་ཅད་བསྐངས། བཅུ་པར་སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་དབུས་ཕེབས་མཛད་པར་ཚེ་དབང་སོགས་རྐྱེན་སེལ་ཕུལ། འབྲི་ཆུ་ཁ་བར་ཆིབས་སྐྱེལ་
ཞུས་ནས་ཕྱྭ་གཡང་གཞིས་ཀར་སོང་། ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་གཉིས་པའི་བཀའ་འབུམ་པོད་དགུ་ལུ

【汉语翻译】
按照仪轨安立基础，广行根本支分的大朵玛。如今总的来说这个非常好。做了扬救护和灌顶等如愿满足后返回。开始书写深奥内义的注释，以及精进学习声明旃陀罗巴等。五月按照所说必须来柳树园做瓶修法而前往。六月也去贡托做瓶修法，但因邪魔增盛，几天没能参加法会。此时传来从乃定岗（地名）的掘藏大师前往净土的噩耗。修法结束后，在法会上也做了顶髻无垢的灌顶和传承。从喇嘛噶玛光明处求得了多罗波（地名）全部的教言集传承。这些年间从喇嘛们处求得了许多罕见且以前未得到的灌顶和传承。完成了深奥内义和分别自他心要论典的注释撰写。关于内义的自释，因为成了难释且深奥，所以难以理解。第五世夏玛巴的空性观
中也没有完整的词句解释。其他的注释虽然很多，但连传承的传承都没有，而且没有详略得当的。第一世事业金刚的日光光鬘聚集且明亮，因此以其为基础，加上楚布寺大詹扬的口述，由大译师索南嘉措记录的殊胜妙语，以及杰曲吉雍贡讲说时，由策旺衮洽记录的深奥精要等也做了补充。夏季安居期间，做了三律仪和内观三续的完整讲说及续部供养。也依次书写了续部和内观二者的总义。关于此，金刚持莲花日光非常高兴，赐予颈挂水晶念珠并给予加持等，出现了吉祥的梦兆。九月，按照德格（四川德格县）王室，从藏地来的噶伦多喀巴的女儿将要成为王妃，为了消除灾难而需要做法事的命令前往，满足了所有心愿。十月，为尊贵的转世灵童前往卫藏（拉萨）做祈福等消灾。送至雅砻河边
后去了颇扬家。谢谦饶绛第二世的教言集九函...

【英语翻译】
According to the ritual, the foundation was established, and the great Torma of root and branches was extensively performed. Nowadays, this is very good in general. After fulfilling the wishes for Yang rescue and empowerment, I returned. I began to write commentaries on the profound inner meaning, and also started to study grammar Chandrapa and so on with diligence. In the fifth month, as instructed, I had to come to the Willow Garden to do the vase practice, so I went. In the sixth month, I also went to Gonton to do the vase practice, but due to the increase of evil spirits, I was unable to attend the assembly for a few days. At this time, bad news arrived from Neten Gang (place name) that the great treasure revealer had passed away to the pure land. After the practice was completed, I also gave the empowerment and transmission of the Immaculate Crown Jewel at the assembly. From Lama Karma Saljé, I received the complete transmission of the collected teachings of Dolpo (place name). In these years, I received many rare and previously unobtainable empowerments and transmissions from the Lamas. I completed the writing of commentaries on the profound inner meaning and the essential texts that distinguish between oneself and others. Regarding the self-commentary on the inner meaning, it has become a difficult commentary and is profound, so it is difficult to understand. The fifth Shamarpa's emptiness practice
also does not have a complete explanation of the words. Although there are many other commentaries, there is not even a lineage of transmission, and there is no appropriate balance of detail and brevity. The first Trinley Pa's sunbeam garland gathers and is clear, so based on that, I also supplemented the special excellent words recorded by the great translator Sonam Gyatso from the oral teachings of the great Jamyang of Tsurphu Monastery, and the profound essence recorded by Tsewang Kunchap when Jey Chökyi Jungne gave teachings. During the summer retreat, I gave complete teachings on the three vows and the three inner tantras, including the tantra offering. I also wrote the general meaning of the two, tantra and inner view, in order. Regarding this, Vajradhara Pema Nyinje was very pleased, and bestowed a crystal rosary around my neck and gave blessings, etc., and auspicious dream omens occurred. In September, according to the order of the Dege (Derge County, Sichuan) royal family, the daughter of the Kalon Dokharwa from Tibet was going to become the queen, and I went to perform rituals to eliminate the danger, fulfilling all wishes. In October, I offered longevity prayers and other obstacles removal for the esteemed reincarnation who was going to Ü-Tsang (Lhasa). After escorting him to the bank of the Drichu River
I went to Phowyang's house. The collected teachings of the second Zhechen Rabjam, nine volumes...

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྒྱུན་ཆད། ངོས་ནས་སྔར་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་ཐོས་པ་རྫོགས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་ནས་ཤེས་ཡོད་འདུག་པས་དཔེ་རྣམས་བཀལ་ནས་སླེབ་བྱུང་བས་ལུང་ཚང་མ་བཀླགས། འདི་སྐབས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེར་རྒྱལ་གནོད་གཙོར་གྱུར་གྱི་བར་ཆད་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ལྟས་དང་། རང་གི་མ་རྒན་འདྲ་བ་ཞིག་གིས་འདི་ལོ་བོད་ཕེབས་མ་ལེགས་ཚུལ་སོགས་ལུང་བསྟན་འདྲ་བ་མང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ནས་བརྗོད་པའི་རྨི་ལམ་བློ་ཚབ་ཚུབ་ལྡང་བ་བྱུང་། སླར་འཁོར་ནས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་བརྟགས་གནང་བ་ལྟར་གྲོ་ལོད་ཡས་ཟོར་དང་གསོལ་ཁ་འཕར་མ་སོགས་གྲུབ་ནས། རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་ལྟར་དིལ་མགོར་ལྕམ་སྲིང་མ་འཚོ་བའི་དགེ་སྒྲུབ་དང་། སྦྱིན་བདག་གཞན་འགའི་རེ་སྐོང་ཆེད་རྨེ་རྟིང་སྐོར་དུ་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན་ནས་རྫོང་སར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་པད་དུ་གཅར། དབང་ལུང་གསན་དགོས་མང་དུ་ཕུལ། ཚུར་ལའང་དབང་ལུང་མང་དུ་བསྩལ། ཁྱད་པར་ལུང་དོན་ལྟར་སྒྲོལ་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། དག་སྣང་གསར་བྱུང་རྩ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་གསར་བབས་དང་དེའི་དབང་ལུང་གནང་།
སྔགས་སྲུང་དངོས་ཐིམ་གྱི་ཞལ་ཐང་གནང་བ་དང་ཆབས་ཅིག་སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་གཏད་གནང་སྐབས་དངོས་སུ་བྱོན་པ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་ཟིལ་དང་། དབུགས་འཚང་ཞིང་འགུལ་མི་ཤེས་པ་བྱུང་། དཔལ་སྤུངས་བསྟན་དོན་བརྟག་པ་ཞུས་པར་རི་བོ་སྲིན་ཟོས་སོགས་མནལ་ལྟས་ཅུང་ཞན། ལྕགས་ལུག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ཡིན་གསུང་བའི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བའི་བར་དུ་དབང་ཕྲིན་ཁྲིད་སོགས་ཚང་བ། ཆོས་ཚན་བཅོ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཡིན་སྙམ་པ་ཞིག་ཐོབ་པ་རྨིས་པའི་ཕྱིར་ནངས། དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འགའ་ཞིག་གི་དཔེ་མཇལ་ཁ་གནང་ནས་ཆོས་བདག་ཡིན་པའི་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ། མཆོག་གླིང་ཟབ་གཏེར་ཡང་ཟབ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཐོག་མ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། མར་ལུགས་རྡོར་སེམས་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་རླབས་སོགས་ཀྱང་གནང་། རང་ནས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཞུས་ཐོབ་བྱས་པ་རྣམས་ཆུད་ཟོས་མ་སོང་བར་དབང་ཁྲིད་གདམས་ངག་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་ཕྱོགས་བསྒྲིག་ཅིག་གྲུབ་ན་ཅི་འདྲ་སྙམ་པའི་
གནས་ཚུལ་ཞུས་པས། ཁོང་ནས་ཁྲིད་ཡིག་པུསྟི་ཉི་ཤུ་ལོངས་པ་བྲིས་ཡོད་ཀྱང་དབང་སོགས་ཁ་ཚང་བ

【汉语翻译】
我结束了行程。我从前从德翁·祖古仁波切那里听说的，从佐钦多杰绕丹那里得知，所以把书都搬来了，把所有的传承都念完了。这时，梦中出现了仁波切您会有以国王受损为主的巨大障碍的预兆，以及像自己的老母亲一样的人说今年去西藏不太好等等很多预言，我非常生气地说出了这些，内心非常不安。后来返回后，按照仁波切您的指示，做了卓罗雅索和额外的朵玛等。按照杰喇嘛的指示，为了迪尔果的姐妹们的生活供养，以及为了满足其他施主的心愿，稍微去了热定一带，然后在宗萨拜见了根钦喇嘛仁波切的莲足。我献上了很多需要听闻的灌顶和传承，您也赐予了我很多灌顶和传承。特别是按照预言，赐予了我度母甚深精要的灌顶、传承和引导。赐予了我新出现的清净显现，根本三族类总集甚深精要新降，以及它的灌顶。
在赐予咒护实际融入的唐卡的同时，在赐予咒护母的命脉时，出现了像实际显现一样的威慑，我感到呼吸困难，无法动弹。请教了白玉寺的教法事业，梦兆显示山被罗刹吃掉等不太好。铁羊年（藏历）新年正月初一，莲花光明密咒洲的莲师说这是昆桑寂怒意集根本灌顶，以四灌顶加持的方式赐予，期间灌顶仪轨引导等齐全。因为梦到获得了像是十五部法全部的灌顶，所以之后，您赐予了我一些意伏藏根本三族意集法类的书的阅览机会，并赐予了我作为法主的鼓励。还赐予了我秋吉林巴甚深伏藏七支要诀的第一个上师加持，以及玛尔巴传承金刚萨埵赫鲁嘎的加持等。我汇报说，我获得了噶举八大车的教规，为了不让它们白白浪费，如果能整理出灌顶、引导、窍诀等主要内容，会怎么样？
您说您写了二十本引导文，但是灌顶等不齐全。

【英语翻译】
I finished the trip. I had previously heard from Dron Trul Rinpoche, and learned from Dzogchen Dorje Rabten, so I brought all the books and recited all the transmissions. At this time, in a dream, there were omens that Rinpoche you would have great obstacles, mainly harm to the king, and someone like my own old mother said that it would not be good to go to Tibet this year, etc. I was very angry and said these things, and I felt very uneasy. Later, after returning, according to your instructions, Rinpoche, I made Trolo Yasor and extra Tormas, etc. According to Je Lama's instructions, in order to support the lives of the sisters in Dilgo, and to fulfill the wishes of other patrons, I went to Reting area briefly, and then visited the lotus feet of Kunkhyen Lama Rinpoche in Dzongsar. I offered many empowerments and transmissions that needed to be heard, and you also bestowed many empowerments and transmissions on me. In particular, according to the prophecy, you bestowed the empowerment, transmission, and guidance of the profound essence of Tara. You bestowed the newly arising pure vision, the newly descended profound essence of the Three Roots gathered together, and its empowerment.
While bestowing the Thangka of the Mantra Protector Actually Merged, when bestowing the life force of the Mantra Protector Mother, there was a terrifying power as if she actually appeared, and I felt short of breath and unable to move. I consulted about the Dharma activities of Palpung Monastery, and the dream omen showed that the mountain was eaten by Rakshasas, etc., which was not good. On the first day of the first month of the Iron Sheep year (Tibetan calendar) New Year, Padma Osel Do-ngak Lingpa said that this was the root empowerment of Kunzang Shyitro Gongpa Kundu, and bestowed it in the form of the blessings of the four empowerments, during which the empowerment ritual guidance, etc., were complete. Because I dreamed that I had received what seemed like the complete empowerment of fifteen Dharma sections, afterwards, you gave me the opportunity to view some of the books of the Mind Treasure Three Roots Gongpa Kundu Dharma cycle, and bestowed encouragement that I was the Dharma Lord. You also bestowed the first Guru blessing of the Seven Profound Essential Cycles of Chokgyur Lingpa's Profound Treasure, as well as the blessing of Marpa tradition Vajrasattva Heruka, etc. I reported that I had obtained the precepts of the Eight Great Chariots of the Practice Lineage, and in order not to waste them, what if I could compile the main contents such as empowerment, guidance, and pith instructions?
You said that you had written twenty books of guidance texts, but the empowerments, etc., were not complete.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་ཅིང་ཉོབ་ཆེ། ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་བསྒྲིགས་ནས་གདམས་ངག་མཛོད་དུ་གདགས་དགོས་གསུངས། ལམ་འབྲས་པོད་དམར་ནག་སོགས་ཀྱི་ལུང་དང་གདམས་ངག་མཛོད་པོད་བཅུའི་ཐོ་བཀོད། གཏེར་མཛོད་གདམས་མཛོད་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་ཡིག་ཀྱང་ཞིབ་ཆ་མཛད། ལམ་སྐོར་བརྒྱད་ལ་ཁྲིད་ཡིག་ཅིག་བྲི་དགོས་ཞེས་ཕེབ་ཅིང་ཁས་བླངས་ཞུས་པའི་ཚེས་དགུའི་ནུབ་རྗེ་བླ་མའི་མནལ་ལྟས་སུ། རྒྱ་གར་གྱི་སྨན་ལྗོངས་ཙནྡན་དང་ཨ་ག་རུའི་ནགས་ཚལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འཁྲིགས་པ་ཞིག་ན། ཨ་ག་རུའི་ཁྲིའུ་ཞིག་གི་ཁར་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ཉིད་ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་བག་དྲོ་གཟི་བརྗིད་འཛུམ་མདངས་བཅས་བཞུགས་པ་ལ་གུས་པས་བཏུད་པ་ན། ཞལ་ནས། ཀོང་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ནས་ལམ་འབྲས་རྩོམ་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་གསུངས། ངེད་དཔོན་སློབ་ཀྱིས་ལམ་འབྲས་རྩོམ་པ་མིན། དེ་ལོ་ནས་བཟུང་ལམ་འབྲས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་མདོ་ཚང་ཙམ་བྱས་པ་ལགས་ཞུས་པས། མ་གསན་པ་ལྟར་མཛད་ནས། ལམ་འབྲས་
རྩོམ་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། སྔོན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ལམ་སྐོར་དགུ་ཀ་ལ་ཁྲིད་ཡིག་མཛད་པར་བཞེད་ཀྱང་རྩ་བའི་ཁྲིད་ཆེན་བཞི་པོ་མ་གཏོགས། ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད་ལ་ཁྲིད་ཡིག་མཛད་རྒྱུ་མ་བྱུང་བས་ད་རེས་དེ་ཐོན་ན་བླ་མ་དམ་པའི་ཡང་དགོངས་པ་སྐོང་བར་འགྲོ་རྒྱུ་རེད། འདི་ལམ་འབྲས་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཡིན་པས་འདིའང་ཀོང་སྤྲུལ་ལ་ཕུལ་དགོས་གསུངས་ནས་གླེགས་བམ་འབྲིང་ཚད་དམར་པོ་ཞིག་སྐུ་མཆན་ནས་བཏོན་ཏེ་ཕྱག་ཏུ་གནང་། དེར་སྔོན་ཆད་ལམ་འབྲས་སྙན་བརྒྱུད་ཟེར་བ་ཡོད་པ་མ་ཚོར་བས་ཐུགས་ཉམས་མཚར་བ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་། འདི་ཀོང་སྤྲུལ་ལ་གཏད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་དགོངས་པར། ཞལ་འཛུམ་སྟེ། ཀོང་སྤྲུལ་ངེད་རང་ཚང་ཡིན་མོད་གསུངས། ངེད་རང་ཚང་སུ་ཡིན་ཅེས་གསུང་མཐོ་བ་ཞིག་ཞུས་པས། མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཡིན་གསུངས། དེར་ཐུགས་དགོངས་ལ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འཇམ་མགོན་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་དགུང་ལོ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་སྐབས་བདེ་མཆོག་སོགས་ཞུས་པའི་བླ་མ་ཡིན། གྲོལ་མཆོག་སྤྲུལ་སྐུ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐ། དེའི་སྐྱེ་བ་ཀོང་སྤྲུལ་ཡིན་པས། གྲོལ་མཆོག་དང་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཐུགས་
རྒྱུད་གཅིག་པ་འདྲ་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་སྐྱེ་བ་ཡིན་མི་ཤེས་པ་འདྲ་དགོངས་མ་ཐག་ཏུ། འོ་དེ་ལགས་སོ། །མུས་ཆེན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དང་ཀུན་དགའ་གྲོལ་མཆོག་གཉིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་

【汉语翻译】
没有而且很混乱。您这样非常好，所以这样整理后应该放入诀窍宝库中，这样说。记录了道果红黑函等传承和诀窍宝库十函的目录。还详细地记录了宝藏和诀窍宝藏的传承。说需要为道次第八支写一本引导书，应允之后，九号的晚上，上师的梦境中，在印度药草之地，檀香和沉香的森林茂盛令人心旷神怡的地方，在一张沉香木的法座上，堪布仁波切金刚持蒋巴贡噶丹增身穿法衣，带着温暖的光辉和笑容端坐着，我恭敬地顶礼。开口说道：康楚仁波切和您二位所著的道果非常棒。我说：我们师徒没有著道果，从那年开始，道果的灌顶传承引导三者都做了比较完整。他像没听到一样，说道：道果
的著作非常好。以前，吉祥上师索南坚赞想为道次第九支都写引导书，但除了根本的四大引导外，其余道次第八支没有写成引导书，这次如果能完成，就能圆满上师的意愿。这是道果口耳传承的经函，所以也应该献给康楚，说完从怀中拿出一本中等大小的红色经函递给我。在那里，以前没有听说过道果口耳传承，所以心中感到非常惊讶，心想这应该交给康楚的理由是什么呢？他笑着说：康楚是我们自己人。我高声问道：我们自己人是谁呢？他说：是穆钦桑结仁钦。当时心想，桑结仁钦是绛贡贡噶卓秋十一二岁时求得胜乐金刚等的上师。卓秋活佛达热纳塔，他的转世是康楚，如果卓秋和桑结仁钦的心
意不是一体，就好像不知道是不是转世一样，刚这样想，就明白了，原来如此。穆钦桑结仁钦和贡噶卓秋二者的心意是一体的。

【英语翻译】
It was without and very confusing. You have done so well, so after organizing it in this way, it should be placed in the treasury of instructions, he said. He recorded the transmissions of the Lamdre red and black texts, etc., and the catalog of the ten volumes of the Treasury of Instructions. He also detailed the transmission records of the Treasure and Instruction Treasuries. He said that a guide should be written for the eight branches of the Lamrim, and after promising, on the night of the ninth, in the Lama's dream, in a delightful and lush forest of sandalwood and agarwood in the medicinal land of India, on an agarwood throne, Khenchen Dorje Chang Jampa Kunga Tenzin himself, wearing Dharma robes, sat with a warm glow and smile, and I prostrated respectfully. He said: Kongtrul Rinpoche and you two have written the Lamdre very well. I said: We, teacher and student, have not written the Lamdre. Since that year, the empowerment, transmission, and guidance of the Lamdre have been done quite completely. He acted as if he didn't hear and said: The writing of the Lamdre
is very good. Previously, the glorious and holy Lama Sonam Gyaltsen wanted to write guides for all nine branches of the Lamrim, but apart from the four fundamental great guides, the remaining eight branches of the Lamrim did not have guides written, so if it can be completed this time, it will fulfill the holy Lama's intention. This is the text of the Lamdre oral transmission, so it should also be offered to Kongtrul, he said, and took out a medium-sized red text from his robe and handed it to me. There, I had never heard of the Lamdre oral transmission before, so I felt very surprised in my heart, and wondered what the reason was for this to be given to Kongtrul? He smiled and said: Kongtrul is one of our own. I asked loudly: Who is one of our own? He said: It is Muchin Sangye Rinchen. At that time, I thought that Sangye Rinchen was the Lama from whom Jamyang Kunga Drolchok received Hevajra, etc., when he was eleven or twelve years old. Drolchok Tulku Tarānātha, his reincarnation is Kongtrul, if the mind of Drolchok and Sangye Rinchen
is not one, it is as if one does not know if it is a reincarnation, as soon as I thought this, I understood, oh, that's it. The minds of Muchin Sangye Rinchen and Kunga Drolchok are one.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་གསུངས་པ་ཞིག་རྨིས་གསུངས། ཉིད་ཀྱིས་ཤངས་ཟབ་བུ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྟེན་སྒྲོལ་མ་གསུང་འབྱོན་མ་སོགས་སྐུ་རྟེན་ཁྱད་འཕགས་ལྔ། གདམས་ཁྲིད་པུསྟི་བཅུ་གཉིས། ཐུགས་རྟེན་ཟུང་སོགས་གནང་ནས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་མཛད། དེ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། འདོན་བྱ་དང་ཁྲིད་སོགས་སྔར་རྒྱུན་ལྟར་བགྱིས། མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་ཀུན་སྤངས་པར་བཞུགས་ཀྱང་གཞན་ལ་དགེ་བསྐུལ་གྱིས་གཡུ་ཐོག་བཀྲ་ཤིས་གནས་ནང་དུ་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་བཞེད་ལ་ཕྱིན། གནས་རྒྱབ་སྔ་དྲོ་བགྲོད་སྐབས་ཤར་ནུབ་སྦྲེལ་བའི་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་སྣེ་གཉིས་ཁ་དབྲག་ཏུ་སོང་བ་ཉི་ཤར་ནས་ཉིན་གུང་བར་སྡོད་སོང་། ཐོག་མར་གནས་རྩེར་བསང་བརྔན་དང་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས་བགྱིས། གནས་མཐིལ་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གྲུབ་ནས་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཀྱང་གཟབ་གཏད་བགྱིས། དཔལ་འབྱོར་
སྒང་དུ་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་གཙོར་བཞུགས་འདུས་པ་རྣམས་ལ་ཀར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པའི་དབང་ཚང་བར་བགྱིས་ནས་རང་གནས་སུ་སླེབས། སྔ་ལོ་རིག་འཛིན་སྒྲོན་མ་ལ་ཁྱེའུ་རྟགས་ཅན་ཞིག་ཡོད་འདུག་པ་འདི་རེས་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་མིང་ཞིག་གནང་བར་ཞུས་སྐབས། ན་ནིང་ཐོ་རངས་བུད་མེད་ཅིག་གིས་རིག་འཛིན་སྒྲོན་མའི་བུ་དེ་རོང་པ་རྒྭ་ལོའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་བས་དེའི་མཚན་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བཏགས་པ་ལེགས་གསུངས་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་མིང་བཀྲ་ཡོད་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཕྱག་རྟགས་ཅན་བསྩལ། རྗེས་སུ་དུས་འཁོར་མཁན་པོ་ཞིག་འོང་དགོས་གསུངས། ཟླ་བ་གཉིས་པར་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་རིལ་སྒྲུབ་བཅས་བགྱིས། ཉག་ཁོག་སྤྱི་ཁྱབ་ཕུན་རབ་པ་རྗེ་བླ་མ་མཇལ་བར་བྱོན་ཡོད་འདུག་པས་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན། རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་བུ་ལུགས་དུས་འཁོར་དབང་དང་། ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཚང་བ་གནང་འདུག་པ་ཞར་བྱུང་ཐོབ། སྤྱི་ཁྱབ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཅིག་དགོས་གསུངས་པ་ཞག་བཅུ་ཙམ་དང་ཚེ་དབང་མང་དུ་བགྱིས། རྗེ་བླ་མར་ཕུར་པ་རྒྱུད་ལུགས་དེའི་དབང་ཞིག་ཞུས་པར། མནལ་
ལྟས་སུ་རྩ་བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་སེངྒེས་ཕུར་པའི་སྒོ་ནས་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བའི་ལོ་རྒྱུས་དེ་བཤད་པར་བྱུང་བས། དབང་སྒྲུབ་ཞར་བྱུང་ཞིག་ཀྱང་མཛད་སྐབས་དག་སྣང་དུ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
说梦见了说是。您从香萨布隆迎请来的圣者龙树的誓言物，会说话的度母等五种殊胜身像。十二部诀窍引导书。一对心像等赐予后，作了广大的吉祥祝愿。迎请那些后，去了寂静处。念诵和引导等如往常一样做。堪布喇嘛扎西沃热住在昆邦，也劝请他人行善，为了在玉托扎西内（地名）做大修行而去了。早上走过圣地背后时，连接东西的五色彩虹两端分开，从日出到中午一直停留。首先在圣地顶端做了烟供和祭祀，以及对神鬼的禁制。在圣地中央，于二月八日完成了消除一切修法障碍的大修行，也谨慎地做了圣地加持。在班觉岗，喇嘛扎西为主，对聚集的人们圆满了噶举派坛城。赐予了新宝藏心髓修法根本支分的灌顶，之后回到了自己的地方。去年瑞金卓玛有个带男孩相的，这次请至尊喇嘛仁波切赐予名字时，说去年清晨有个女人说瑞金卓玛的儿子是荣巴嘉洛的转世，所以他的名字叫南嘉多吉，这样起名很好，赐予了写有“蒋扬南嘉多吉”名字的吉祥祝愿手印。之后说需要来一位时轮金刚堪布。二月做了金刚萨埵大修行和丸药修法等。娘科总管彭饶巴去拜见至尊喇嘛，因为说需要来，所以去了。从至尊仁波切那里得到了布派时轮金刚灌顶，以及龙钦心髓的灌顶传承引导等，顺便得到了。总管说需要一个长寿修法，做了十天左右，做了很多长寿灌顶。向至尊喇嘛祈请了普巴传承的那种灌顶，在梦兆中，八根本多吉森给讲述了通过普巴来延续上师寿命的故事。做灌顶修法时，在净相中出现了纳南多吉。

【英语翻译】
He dreamed that he said it was. You invited from Shang Zabu Lung the holy Nagarjuna's vow object, the Tara who speaks, and other five extraordinary body representations. Twelve volumes of instruction manuals. After giving a pair of mind representations, he made extensive auspicious wishes. After inviting those, he went to a secluded place. Recitations and instructions were done as usual. Khen Lama Tashi Ozer stayed in Kunpang, and also encouraged others to do good deeds, and went to Yutok Tashi Ne (place name) to do great practice. When walking behind the sacred site in the morning, a five-colored rainbow connecting east and west separated at both ends and stayed from sunrise to noon. First, smoke offerings and sacrifices were made at the top of the sacred site, as well as prohibitions against gods and demons. In the center of the sacred site, the great practice of eliminating all obstacles to practice was completed on the eighth day of the second month, and the blessing of the great sacred site was also carefully performed. In Pänjyorgang, Lama Tashi was the main one, and the Kagyu mandala was completed for all the assembled people. He bestowed the empowerment of the root and branches of the new treasure mind practice, and then returned to his place. Last year, Rigzin Dronma had a boy-like child, so this time, when asked to give a name to the venerable Lama Rinpoche, he said that a woman said last morning that Rigzin Dronma's son was the reincarnation of Rongpa Gvalo, so his name is Namgyal Dorje, and it is good to name him that way, and bestowed an auspicious wish seal with the name "Jamyang Namgyal Dorje" written on it. Later, he said that a Kalachakra Khenpo needs to come. In February, Vajrasattva great practice and pill practice were done. Nyakok General Phunrabpa went to visit the venerable Lama, and because he said he needed to come, he went. From the venerable Rinpoche, he received the Bu tradition Kalachakra empowerment, as well as the Longchen Nyingtik empowerment transmission guidance, etc., which he received incidentally. The General said that a longevity practice was needed, and he did it for about ten days, and did many longevity empowerments. When he requested the kind of Phurba lineage empowerment from the venerable Lama, in a dream omen, the eight root Dorje Sengge told the story of prolonging the lama's life through Phurba. When doing the empowerment practice, Nanam Dorje appeared in pure vision.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བདུད་འཇོམས་ལས་ཉེ་བརྒྱུད་གསན་པར་བྱུང་འདུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་བསྩལ། སླར་ཕྱིན་ནས་དགོན་ནང་ས་ག་ཟླ་བར་བུམ་སྒྲུབ་ཁྲོམ་དབང་བཅས་བགྱིས། ཕུན་རབ་པའི་བསུ་མ་འབྱོར་བས་རྫོང་སར་དུ་ཁོང་པས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་ཕུལ་བའི་ཆོ་ག་པ་བྱས། ཁོང་གིས་དངུལ་ཆུ་བཙོ་བཀྲུ་ཆེན་མོ་བྱ་རྩིས་ཀྱིས་བྱེད་ལུགས་བསླབ་སྟོན་ཞུས་འདུག་པ། ཁོང་ནི་ད་ཕྱིན་སྒོ་ཐེམས་འདི་བརྒལ་ནས་བྱོན་རྩིས་མིན། གཞན་ངེད་རང་མ་གཏོགས་ལག་ལེན་ཤེས་མཁན་སུའང་མེད་ཚུལ་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ངེད་རང་ཉག་ཁོག་མ་འོང་ཐབས་མེད་སྨྲས་སོང་། འདི་སྐབས་རྨེ་ཤོད་ཧག་མདའི་ཁང་ལེབ་ཞིང་བདག་ཕུན་རབ་པའི་བཀའ་བཀྱོན་ཕོག །ཞིང་ཚང་མ་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཀླ་ཀློའི་ཁ་གནོན་ལོ་བསྟར་དུས་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུགས་དགོས་པའི་ཐེབས་སུ་སྦྱར་སོང་། ངེད་རང་དཔོན་སློབ་བགྲོས་ནས་དགོས་ཆའི་རྫས་ཐོ་ཞིབ་པར་བཀོད་ནས་སྤྲད། དེ་སྐབས་ཆར་དཀོན་པས་ཆར་སློང་སོགས་འདོན་བྱ་མང་། འདི་ལོར་ཙ་འདྲའི་གནས་འདུས་ཡིན་པས་བསྐོར་བའི་ཕན་
ཡོན་སོགས་ལོ་རྒྱུས་ཡི་གེ་མཛད་སོང་བའང་སྒོ་ཡིག་བྱས། ཚུར་སླེབས་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ནང་དབོན་སྤྲུལ་སོགས་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ཆ་ཤས་བསྐོར་ལམ་གཏོད་པར་ཕྱིན། དགོས་ཆས་རྣམས་དང་བསང་གསེར་སྐྱེམས། ཚོགས་སྨོན་ལམ་སོགས་བཤད་ཚོད་ལྟར་བྱས། བྱང་སྒོའི་ལྗོན་པའི་དྲུང་བསང་གསེར་སྐྱེམས་བགྱིས་སྐབས་ཤར་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཕྱེད་ཁེབས་པའི་འཇའ་སྤྲིན་སྔོ་ལྗང་འདྲེས་མས་གཞི་བྱས་པ་ལ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འདྲེས་པས་ལྷོ་བྱང་གཉིས་སྦྲེལ་བ་སྔ་དྲོའི་ཡུན་ལ་བསྡད། སྔར་མཆོག་གླིང་གཏེར་བྱོན་གྱི་གནས་ཡིག་ཏུ་མེད་ཀྱང་ཕྱིས་རྗེ་བླ་མའི་གཏེར་བྱོན་དཔལ་དེའུ་དང་སྐུ་རྗེས་རྣམས་ཀྱི་དཀར་ཆག་ཡོད་པ་ལྟར་སྐུ་རྗེས་བཙལ་བས་རྙེད། གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཕུག་དང་། ཨ་དཀར་ཐོག་ཚད་ཙམ་པ་སོགས་སྔར་མེད་པའི་རང་བྱོན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྙེད། ཟླ་བ་དྲུག་པ་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཕྱི་དྲོ་འཇའ་དཀར་སྐུ་ཤ་ལྟ་བུ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ཇེ་རྒྱས་སུ་སོང་བས་ནམ་མཁའ་ཕྱེད་ཁེབས་པ་སྟུད་མར་བྱུང་། གནས་བསྐོར་བ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་བསྐོར་ལམ་བར་མེད་དུ་འཁོར་བ་འདུས། ཐམས་ཅད་རྩོད་འཛིང་སོགས་མེད་པ་དང་ཞྭ་ལོང་ཁུར་ཁྲིད་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱང་རོང་བཞི་འཕྲང་བརྒྱད་སོགས་ནས་བསྣད་
ཡར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱུང་བས་གྲུབ་རྟགས་ཡིན་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཞིག་བྱུང་། འདི་སྐབས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སྒྲོལ་སྐུ་ཞལ་མཇལ་དང་འགྲིམ་མང་གཏུགས་འགྲུལ་ཟིང་ཆ

【汉语翻译】
从杜炯处听闻近传，并被赐予广大的灌顶。之后返回寺院，在萨嘎月（藏历四月）举行瓶灌顶和会众灌顶等。由于普拉巴没有送来迎接的礼物，所以在宗萨，他为衮钦喇嘛仁波切做了献长寿仪轨的法事。他曾请求传授用白矾炼制水银的方法。他说：“我以后不打算再跨过这个门槛了，除了我以外，没有人知道这个方法。”因此我说我不得不去娘科（Nyagkhok）。这时，梅秀哈达（Meshod Hagda）的康列（Kangle）地主普拉巴受到了斥责。所有的田地都被作为压制异教徒的费用，每年都要在静处举行时轮金刚的修供。我们师徒商议后，详细列出了所需物品清单并交给了他。那时因为缺雨，所以念诵了很多祈雨的经文。今年因为是擦扎（Tsa-’dra）的朝圣聚会，所以也写了关于朝圣功德等的历史书作为门票。回来后，六月份，我和侄子等师徒一部分人去开辟朝圣路线。按照计划准备了所需的物品、煨桑、黄金饮料和会供祈愿等。在北门树下煨桑、献黄金饮料时，东方天空出现了一片被蓝绿色混合的彩虹云覆盖，各种颜色混合在一起，连接了南北方，持续了整个上午。以前在秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的伏藏地志中没有记载，但后来在宗喀巴大师的伏藏地志中记载了巴德乌（dPal deu）和足迹等，寻找后找到了足迹。此外，还发现了一些以前没有的自生像，如扎西帕普（bKra shis dpal phug）和阿嘎托擦（A-dkar thog tshad）等。从六月份开始，每天下午都出现像白色肉身一样的白虹，从西向东逐渐扩大，连续覆盖半个天空。朝圣者非常多，朝圣路线络绎不绝。所有人都没有任何争执，那些需要背负行李的人，即使经过荣布（Rongbzhi）和昌嘎（Phrang-brgyad）等地，行李也没有增加一点重量，这也可以被认为是成就的征兆。这时，在静处见到了度母像，来往的人很多，非常热闹。

【英语翻译】
I heard the near lineage from Dudjom and received extensive empowerments. Later, I returned to the monastery and performed vase sadhana and crowd empowerment during Saga Dawa (the fourth month of the Tibetan calendar). Because Phunrabpa did not send a welcoming gift, I served as the ritualist for offering a long-life ceremony to Kunkhyen Lama Rinpoche in Dzongsar. He requested instructions on how to refine mercury with alum. He said, "I don't plan to cross this threshold again from now on. No one knows this method except me." Therefore, I said that I had no choice but to go to Nyagkhok. At this time, Phunrabpa, the landlord of Kangle in Meshod Hagda, was reprimanded. All the fields were allocated as funds to suppress heretics, and an annual Kalachakra practice and offering had to be held in the hermitage. After consulting with my teacher and disciples, we carefully listed the required items and handed them over. At that time, because of the lack of rain, many rain-summoning prayers were recited. This year, because it was the Tsa-'dra pilgrimage gathering, I also wrote a historical book about the benefits of pilgrimage, etc., as a ticket. After returning, in June, some of my teachers and disciples, including my nephew, went to open up the pilgrimage route. We prepared the necessary items, incense, golden drinks, and assembly prayers as planned. When we offered incense and golden drinks under the tree at the north gate, a rainbow cloud mixed with blue and green covered half of the eastern sky, and various colors mixed together, connecting the north and south, lasting for the entire morning. Previously, it was not recorded in the treasure land records of Chokgyur Lingpa, but later, the treasure land records of Je Lama mentioned Paldeu and footprints, etc., and we found the footprints after searching. In addition, we also found some previously non-existent self-arising images, such as Tashi Palpuk and A-kar Thog Tshad. From June onwards, a white rainbow like a white body appeared every afternoon, gradually expanding from west to east, continuously covering half the sky. There were very many pilgrims, and the pilgrimage route was continuously crowded. Everyone was without any disputes, and even those who had to carry luggage did not gain any weight even after passing through Rongbzhi and Changga, which can be considered a sign of accomplishment. At this time, I saw the Tara statue in the hermitage, and there were many people coming and going, which was very lively.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེ་བས་ཉིན་འཕུལ་བ་ཤ་སྟག་བྱུང་། རེ་ཏཱིའི་མཚོ་ལ་ཆར་སློང་ཕྱིན་སྐབས་མཚོ་ཐད་དུ་སྤྲིན་ཆོས་འབྱུང་དབྱིབས་ཅན་ཡུན་རིང་བསྡད་པ་གནས་བསྐོར་མཁན་རྣམས་ནས་མཐོང་སྐད། ཆར་ཡང་བབས། དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུར་དཔལ་དེའུའི་གནས་ངོ་སྤྲོད་པ་དང་བསྐོར་ལམ་ཡང་གཏོད། དབོན་སྤྲུལ་ཞབས་ཕྱི་གཉིས་ནས་སྦྱིན་བདག་བྱས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྨན་སྒྲུབ་ཚུགས། ཉིན་གཉིས་པའི་ནངས་མོར་སྐྱོན་མེད་པར་སིལ་སྙན་ཆག་འདུག་པ་ཕྱིས་ཁོང་དཔོན་སློབ་ལ་རྐྱེན་ཆག་ཡོད་པའི་ལྟས་སུ་སྣང་། ཟླ་བ་བདུན་པར་ལྷ་རུའི་སྡེ་སྤྱིའི་རིམ་གྲོ་དང་འབྲེལ་བར་དབུ་ཆེ་རྩེར་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད། བསང་བརྔན་ཁེངས་མདོས་སོགས་བཏང་ནས་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྟར་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་རྒྱས་པར་བྱས། རྒྱལ་ཁབ་བདེ་ཐབས་སུ་དམིགས་ནས་མ་མོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་མདོས་ཀྱང་བཏང་། སྔར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་ཙ་འདྲའི་ཡན་ལག་གི་གནས་གསུམ་གྱི་མདོ་བྱང་གཏན་འབེབ་
གནང་བ་ཡོད་པ་འདི་རེས་སྐུལ་བ་པོ་བྱུང་བ་ལྟར་གླིང་ཚ་བརྟེན་སྐྱོབ་གནས་པདྨ་དྲྭ་བར་ཕྱིན། འདི་སྐབས་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས། ཞི་བསང་། ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ། བསྐོར་ལམ་གཏོད་ཅིང་གནས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བྱས་ནས་སླར་ཕྱིན། དབྱར་གནས་ཁང་དུ་དབྱར་ཞུགས་མཁན་རྣམས་ལ་སྡོམ་གསུམ། རྒྱུད་བླ་མ། ཟབ་མོ་ནང་དོན། དགྱེས་རྡོར་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་བཤད། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་མདོར་བསྟན་རྣམས་རིམ་པར་བཤད་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བགྱིས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་ཕུར་ཁང་དུ་ལོ་བསྟར་ཕུར་སྒྲུབ་ལ་ཕྱིན། དེ་གྲུབ་མཚམས་བླ་བྲང་སྐུ་རིམ་གུར་དྲག་མེ་འཁྱིལ་ཟློག་པ་དང་སྦྲེལ་མར་རྒྱལ་བསེན་དགུ་སྦྲགས་ཀྱི་མདོས་ཆེན་བཏང་། འཚུབས་ཆེ་ཙམ་བྱུང་། ཕྱོགས་འདུས་ཀྱི་བླ་གྲྭ་ཆེ་ཕྲ་མང་པོར་དབང་ལུང་ཁྲིད་སོགས་འདོད་སྐོང་བྱས། ཡང་ཁྲོད་དུ་བསྙེན་མཚམས་མུ་མཐུད་དང་། ཐུན་བར་ལ་སྔོན་རྩོམ་འགྲེལ་པའི་རིགས་ཞུ་དག་གྲུབ། ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་གནམ་སྟོང་ལ་བླ་རྒན་གསང་སྔགས་ཞི་བར་གཤེགས་པ་ལ་འབོད་ནན་བྱུང་ཡང་མཚམས་རྒྱ་མ་གྲོལ་བས་མ་སླེབས། ཆོས་དབང་ཡང་དག་བསྙེན་པ་གཏང་
བའི་སྐབས་ཨ་རུ་ར་རྣམ་རྒྱལ་རློན་པ་སྙིམ་པ་ཁ་སྦྱོར་ཙམ་རྙེད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་གི་ཐོ་རངས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཚུལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཞིག་བཤད་བྱུ

【汉语翻译】
因为殊胜，所以全部都是白天出行。去瑞提海（Rui Ti Hai）祈雨的时候，朝向海面的云彩呈现出佛法起源的形状，长时间停留，朝圣者们都看到了。也下了雨。六月初十，介绍了巴德沃（Ba De Wo）的圣地，也开辟了转经路。由翁珠（Weng Zhu）侍从二人做施主，在亚仲（Ya Zhong）巴千（Ba Qian）寺庙里开始了上师意集（Shang Shi Yi Ji）的药修。第二天早上，完好无损的钹却坏了，后来这被认为是他们师徒将有灾难的预兆。七月，结合拉热（La Re）地区的共同法事，在乌泽（Wu Ze）顶端进行了严厉的口头警告。进行了烟供、祭祀，放置了装满的食子等，像取藏新法心髓修法一样，盛大地进行了圣地的加持。为了国家安宁，也放置了玛莫总集的药、血、食子三样的食子。以前，至尊喇嘛仁波切曾确定了擦哲（Ca Zhe）分支的三处圣地的经文目录，这次应请求，去了林擦（Lin Ca）依托救护的莲花网圣地。这次也出现了彩虹等吉兆和缘起。进行了息灾烟供，对神灵和魔怪进行了禁制，进行了圣地的加持，开辟了转经路，介绍了圣地后返回。在夏安居处，对参加夏安居的人们讲解了三戒、宝性论、深奥内义、喜金刚灌顶前的续部讲解、知识总汇简释等，之后在亚仲（Ya Zhong）进行了金刚橛精要修法的圆满。八月，去金刚橛殿（Phur Khang）进行年度金刚橛修法。结束后，与拉章（Lha Zhang）的除障仪轨、猛咒火轮回遮法相结合，举行了连续的九尊战神食子大法会。出现了一些紊乱。对聚集各方的众多大小喇嘛僧众进行了灌顶、传承、引导等，满足了他们的愿望。在亚仲（Ya Zhong）继续闭关，空闲时完成了前人著作的校对。十一月空旷日，老喇嘛桑阿（Sang A）圆寂，虽然发出了紧急呼唤，但因为闭关没有结束，所以没能赶到。在进行正法甚深修法的时候，找到了用双手合捧也捧不住的湿润的阿如拉（草药）。在可以接受成就的黎明，讲述了很多关于接受成就的方式的征兆。

【英语翻译】
Because of the greatness, all trips were made during the day. When going to Lake Reti to pray for rain, cloud formations resembling the origin of Dharma stayed for a long time over the lake, which was seen by the pilgrims. It also rained. On the tenth of June, the sacred site of Paldeu was introduced, and a pilgrimage route was also opened. Wöntrul and two attendants acted as patrons, and the Lama Gongdü medicine practice began at Yangtrö Palchen Lhakhang. On the morning of the second day, a cymbal broke without any apparent cause, which was later seen as an omen of misfortune for the master and disciples. In July, in connection with the communal rituals of Lharu, stern verbal warnings were given at the top of Uze. Incense offerings, sacrifices, and filled tormas were made, and the blessings of the sacred site were extensively performed, like the newly revealed Treasure Mind Accomplishment practice. Aiming for the country's peace, a torma offering of the Mamo General Collection, consisting of medicine, blood, and torma, was also made. Previously, the venerable Lama Rinpoche had established the sutra catalogs of the three branch sites of Tsadra. This time, as requested, we went to the Lingtsa Tentsok Padma Drawa sacred site. On this occasion, rainbows and other auspicious signs and coincidences appeared. A peaceful incense offering was performed, spirits and demons were bound, the sacred site was blessed, a pilgrimage route was opened, and the sacred site was introduced before returning. At the summer retreat, the three vows, the Uttaratantra Shastra, the Profound Inner Meaning, the tantra explanations preceding the Hevajra initiation, and the concise explanation of the Compendium of Knowledge were explained to those attending the summer retreat. Afterwards, the essential practice of Vajrakilaya was completed at Yangtrö. In August, we went to Phurkhang to perform the annual Vajrakilaya practice. After its completion, in conjunction with the Labrang's purification rituals and the fierce mantra fire wheel reversal, a grand torma ceremony of the Nine Combined Victorious Gods was held continuously. There was some turbulence. Initiations, transmissions, and guidance were given to many large and small lamas and monks from various regions, fulfilling their wishes. The retreat continued at Yangtrö, and during breaks, the editing of previous works was completed. On an empty day in November, the elderly lama Sangngak passed away peacefully. Although an urgent call was made, I could not arrive because the retreat had not ended. During the practice of the profound Dharma empowerment, a handful of fresh Arura (herb) that could not be held together with both hands was found. At dawn, when it was permissible to receive accomplishments, many signs about how to receive accomplishments were explained.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ང་བའི་མཐར་ཡི་དམ་འདི་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་ལེན་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར་མ་ཐག །པདྨ་བཛྲའི་སྐུ་ཆེན་པོ་ཞིག་མཇལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པ་སོགས་རྨི་ལམ་ཉམས་མཚར་བ་བྱུང་བས་བཀོད། མཆོག་གླིང་ཟངས་བྱང་མ་དང་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་དག་སོགས་རིམ་པར་བསྙེན། ནུབ་ཅིག་ལྷ་ཁང་དུ་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་ཆེན་དགུ་པོ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་གཞན་རྣམས་འོལ་ཙམ་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ་ཡུམ་བཅས་དང་། ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཡུམ་མེད་པ་ཆེས་གསལ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཡུམ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ལ་སྤྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བརྡ་དོན་ངོ་མཚར་བས་སྔར་མེད་ཀྱི་གོ་བ་སྐྱེས་པ་རྨིས། ལོ་བསྟར་གྱི་འདོན་བྱ་རྣམས་ཆག་མེད་དང་ལོ་མཇུག་གཏོར་སྒྲུབ་སྐབས་རྟེན་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཕེལ་ཞིང་ཁོལ་ཏེ་ཕྱུར་ལ་ཁད་པར་བྱུང་འདུག །སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་བོད་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་གྲུབ། ཆུ་སྤྲེལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་ནས་སྐུ་སྐྱེས་གནང་། གཏང་རག་དཀོན་སྤྱིའི་ཚོགས་བརྒྱ་ལྷག་ཅིག་མཛད།
དབུ་ཐོན་ཕུལ་ནས་ཕྱིར་ཕེབས། འདི་སྐོར་བྱད་ལྟས་འགའ་ཞིག་བྱུང་བར་ཚེ་བདག་གི་དབྱུག་ཏོས་བཅོམ་པ་དང་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཏིང་འཛིན་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏུལ་བ་སོགས་རྨིས། ཉེར་གསུམ་ལ་བསྙེན་པ་གྲོལ། ཉེར་བཞི་ནས་དཔོན་སློབ་སུམ་ཅུ་སྐོར་གྱིས་ཡང་དག་བཀའ་མ་སོ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲུབ་ཁོག་གསར་བསྒྲིགས་ལྟར་ཚུགས། འདི་སྐབས་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བའི་སྟེགས་བུའི་ཆབ་དྭངས་པ་འཐུང་ཞིང་ཚད་མེད་ཡན་བཏེགས་ནས་མི་མང་པོ་ལ་དབང་སྦྱིན་པ་དང་། དབྱར་ཁ་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚལ་ཆེན་རྒྱས་པ་དང་། ཤེལ་རྡོ་མང་པོ་ས་ནས་དོན་ཏེ་རྙེད་པ་དང་། ཞིང་མང་པོ་ལོ་ཏོག་ལེགས་པ་དང་། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་བརྡ་དོན་ཉམས་མཚར་བ་སོགས་རྨིས་ལྟས་བཟང་པོའང་མཐོང་། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་གྲོལ། ཉག་ཁོག་སྤྱི་ཁྱབ་ནས་གཉེར་པ་བསུ་མི་བཏང་བྱུང་བས་འགྲོ་ཆས་བསྒྲིགས། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་རི་ཁྲོད་ནས་བཏེགས། རྫོང་སར་དུ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ་བས་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔའི་རྟེན་དང་ཞབས་བརྟན་གནང་། དངུལ་ཆུ་བཙོ་བཀྲུ་དང་ཐལ་སྨན་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་ད་རེས་ཞར་བྱུང་གསལ་རྒྱས་སུ་བཀོད་དགོས་པ་དང་། རིམ་པར་སྡེབ་སྦྱོར་རིན་འབྱུང་
འགྲེལ་པ་སོགས་རིག་གནས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་འགའ་ཞིག་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་ཡན་ལག་ཏུ་འབྲི་དགོས་པའི་བཀའ་ཕེབས་ཀྱང་བསྩལ། འདི་སྐབས་རྨི་ལམ

【汉语翻译】
在闭关结束时，即使修持这个本尊，也说要从证悟上师意集（དགོངས་འདུས།）中获取成就。刚说完，就梦见见到莲花金刚（པདྨ་བཛྲ།）的大身像，发出绿色光芒并收摄等奇妙的梦境，故记录于此。次第修持了秋吉林巴（མཆོག་གླིང་།）的铜色祥山法和口耳传承的真实法等。一夜，在寺庙里梦见圣地的九大成就者一起安住，其他人都很模糊，而金刚铃论师（རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ།）携眷属，以及库库日巴（ཀུ་ཀུ་རི་པ།）无眷属的形象非常清晰。他们都依靠一位佛母来享用会供的聚会，因此梦见了智慧嬉戏的表法意义，生起了前所未有的领悟。每年的念诵功课都没有间断，年末朵玛修法时，本尊颅器中的甘露增多并沸腾，几乎要溢出来。尊贵的堪布仁波切也从西藏返回了。水猴年（1992）新年正月初十，堪布仁波切前来赐予诞辰加持。举办了超过一百场供养僧众的法会。
献上首座礼后返回。在此期间，梦见出现了一些诅咒的预兆，被命主（ཚེ་བདག）的权杖摧毁，并以猛烈的普巴金刚（ཀཱི་ལ་ཡ།）的禅定和咒语降伏等。二十三日出关。二十四日起，由三十名左右的堪布和学僧按照新编的仪轨开始了雅达（ཡང་དག་）噶玛索鲁（བཀའ་མ་སོ་ལུགས།）的大型修法。此时，梦见从自然形成的佛塔的奇妙底座上流出的清澈泉水，饮用后无限举起，并向许多人赐予灌顶；夏天梦见盛开着黄色花朵的大花园；梦见从地下涌出许多水晶石而被发现；梦见许多田地里的庄稼丰收；还梦见来世的表法意义等吉祥的征兆。修法者们也圆满结束了修法。娘科（ཉག་ཁོག）总管派人来迎接，于是准备了行装。二月十二日从闭关房出发。在宗萨（རྫོང་སར།）拜见了至尊上师仁波切，他赐予了无尽庄严轮五种供养和长寿祈愿。还被赐予了口谕，要将水银提炼和草药灰的用法，在此次顺便详细记录下来，并要将次第组合的《珍宝藏》（རིན་འབྱུང་།）注释等一些文化文件作为知识普及的组成部分来撰写。此时梦见。

【英语翻译】
At the end of the retreat, even if practicing this deity, it is said that accomplishments should be obtained from the Realized Guru's Mind Accomplishment (Dhongdu). As soon as it was said, I dreamed of seeing the great form of Padmavajra, emitting green light and contracting, etc., wonderful dreams, so I recorded it here. I practiced successively Chokgyur Lingpa's Copper-Colored Mountain Dharma and the Oral Transmission of Truth, etc. One night, in the temple, I dreamed that the nine great accomplished ones of the holy land were dwelling together, the others were vague, while Vajra Bell Master with consort, and Kukuripa without consort were very clear. They all relied on one mother to enjoy the gathering of the assembly, so I dreamed of the symbolic meaning of wisdom play, and an unprecedented understanding arose. The annual recitations have not been interrupted, and at the end of the year, during the Torma practice, the nectar in the skull cup of the deity increased and boiled, almost overflowing. The esteemed Khenpo Rinpoche also returned from Tibet. On the tenth day of the New Year of the Water Monkey year (1992), Khenpo Rinpoche came and bestowed the birth blessing. More than a hundred gatherings of offerings to the Sangha were held.
After offering the head seat, I returned. During this period, I dreamed that some omens of curses appeared, which were destroyed by the scepter of the Lord of Life, and subdued by the fierce meditation and mantra of Vajrakilaya, etc. On the twenty-third, the retreat ended. From the twenty-fourth, about thirty Khenpos and students started the great practice of Yangdak Kama Soluk according to the newly compiled ritual. At this time, I dreamed of drinking the clear spring water flowing from the wonderful base of the naturally formed stupa, lifting it up infinitely, and bestowing empowerment to many people; in summer, I dreamed of a large garden full of yellow flowers; I dreamed of many crystal stones emerging from the ground and being found; I dreamed of many fields with good harvests; I also dreamed of auspicious omens such as the symbolic meaning of future lives. The practitioners also completed their practice. The general manager of Nyakok sent someone to welcome me, so I prepared my luggage. On the twelfth of February, I set off from the retreat. In Dzongsar, I met the venerable Lama Rinpoche, who bestowed the five offerings of the inexhaustible adornment wheel and longevity prayers. I was also given the oral instruction to record the method of mercury refining and herbal ash in detail this time, and to write some cultural documents such as the commentary on the successive compilation of the Treasury of Precious Jewels as a component of popularizing knowledge. At this time, I dreamed.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་དུ། ངོར་དགོན་དུ་སླེབས། ཁང་སར་མཁན་པོའི་ལྷ་ཁང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཆ་བརྒྱད་དང་མཁའ་སྤྱོད་མའི་སྐུ་དངོས་ལྟ་བུ་མཇལ་བ་དང་། ནུབ་ཅིག་རྒྱལ་དབང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་བགྲེས་སོང་ཐོར་ཚུགས་ཅན། སླས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཇལ་བའི་ཞབས་ལ་བཏུད་དེ། བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །སོགས་ལན་གསུམ་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད། འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཀརྨ་པས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཞེས་ངག་གིས་ཞུས་པས་རྗེས་སུ་གདམས་པའང་བསྩལ། གནང་རྒྱུ་ཞིག་ཡོད་པས་ལེན་མི་གཏང་ཤོག་གསུངས་པ་ཞིག་རྨིས། རྫོང་སར་ནས་ཐེག །ལམ་སྐབས་རྟ་ཁོག་ཕ་བོང་བོན་མོར་བསང་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། རི་རྒྱལ་རྫོང་དུ་སླེབས་ནས་བཙོ་བཀྲུའི་ཆས་འཁོར་ཉིན་ཁ་ཤས་བསྒྲིགས། ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་གཅིག་ཉིན་བསང་གསེར་སྐྱེམས་དང་། གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་ཚོགས་མཆོད་དང་བཀའ་སྲུང་གསོལ་ཁ་བགྱིས་ནས་ལས་འགོ་བཙུགས་པས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་དང་ཆར་ཐོག་མར་འབབ་པ་སོགས་
ལྟས་ལེགས། ལག་ལེན་ཡང་རིམ་པར་བྲིས། བཙོ་བཀྲུ་དང་ཐལ་སྨན་སོགས་ཁ་སྨྲ་མེད་པའི་ལམ་འགྲོ་བྱུང་། ཉེར་མཁོར་དམིགས་ནས་སྨན་གཏང་ལུགས་ཉམས་ཡིག །ཟླ་ཤེལ་ལག་ལེན་ཞིག་ཀྱང་བྲིས། འདི་སྐབས་དཔྱད་དཀའ་བའི་རྨི་ལམ་མཚར་པོ་འགའ་དང་། ནུབ་ཅིག་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རང་ལ་གནང་བ་སྙམ་པའི་མཁའ་འགྲོའི་སྐོར་གྱི་ཤོག་སེར་ཁྱད་པར་ཅན་གཅིག་ལ་གཟིགས་ནས་བརྡ་འགྲོལ་འགའ་ཞིག་མཛད། འགྲོ་དུས་སྲུང་བ་ཡིན་ཅེས་རིམས་ངན་ཀུན་ཐུབ་སྔགས་རྒོད་ཡིག་ཕྲེང་བཞི་ཡོད་པའི་ཤོག་དྲིལ་ཞིག་གནང་བ་དང་། གནས་གཏེར་གྱི་བཀོད་པ་འགའ་ཞིག་གསལ་སྣང་དང་ཁ་བྱང་ཡང་མཐོང་། བཙོ་བཀྲུའི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་སྨན་བླ་ལོངས་སྐུའི་ཆོ་གས་རབ་གནས་བྱས། སྤྱི་ཁྱབ་པས་གསུང་ནན་ཆེ་བས་ཉག་རོང་བླ་གྲྭ་སྟོང་ཕྲག་སྐོར་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ལུགས་གཉིས། བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་དང་དུས་འཁོར་བྱིས་འཇུག་དབང་ཆེན། ཀློང་སྙིང་ཡུམ་བཀའི་བྱིན་རླབས་སོགས་དགོས་ཟེར་ཚད་བྱས། ལས་ཆ་སོ་སོའི་འདོད་སྐོང་ཡང་གྲུབ་ནས་ཡར་ཐེག་ལམ་འཕེལ་ཚ་འོད་ཕུང་དགོན་དུ་ཕྱིན། བླ་གྲྭ་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་ཅི་རིགས་བྱས་ནས་རིམ་པར་རྨེ་ཤོད་དུ་
འབྱོར། རྫོང་དགོན་དུ་རིན་པོ་ཆེར་མཇལ་ཕྱག་ཞུས་ནས་རང་གནས་སུ་སླེབས། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ཞི་བསང་སོགས་ལོ་བསྟར་བགྱིད་འོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་བསྟན་རིམ་དུ་རྨེ་ཤོད་སོག་མོ་ཕོ་བྲང་ལ་གཏེར་གསར་མ་མོའི་མདོས་ཆེན་བཅའ་སྒྲུབ་དགོས་ཚུལ་སྡེ་དགེའི་

【汉语翻译】
之时，到达俄尔寺。在康萨堪布的特别殿堂里，见到了黄金制成的八座佛塔和如同空行母真身。一天晚上，拜见了年迈蓬头散发的嘉瓦·曲英多杰，以及他的侍从。心中默念三遍“我于一切生世中”。口中祈请道：“此生、来世、中阴，祈请噶玛巴慈悲摄受。”还赐予了加持。梦见有人说：“有东西要给你，不要不拿走。”从宗萨出发。途中，在达科帕崩本莫（地名）供奉了煨桑和会供。到达日结宗（地名）后，准备了几天炼制圣物的器具。三月初一，进行了煨桑、黄金酒供，以及玉妥宁提会供，并祈祷了护法神，开始了工作，出现了彩虹，并下了第一场雨等吉祥之兆。仪轨也依次写了下来。炼制圣物和药灰等顺利进行。为了需要，写了施药方法的笔记，还写了一个月亮晶炼法。此时，做了一些难以解释的奇异梦。一天晚上，取出大伏藏师秋吉林巴赐予自己的空行母类的特殊黄纸，并做了一些解释。还赐予了一张写有四行文字的纸卷，上面写着“出行时护佑”，是能战胜一切恶疾的猛咒。还清晰地看到了几个圣地的景象和目录。炼制圣物的工作完成后，以药师佛报身像的仪轨进行了开光。由于总管的强烈要求，为雅砻一带的数千僧众传授了两种发心仪轨，噶举八大法行和时轮金刚童子入行灌顶，以及龙钦宁提母续的加持等等，凡是要求的都做了。各自事业的愿望也得以实现，之后向上前进，前往查沃彭寺。为僧众们做了相应的灌顶和传承，然后依次到达热秀。在宗寺拜见了仁波切，之后返回了自己的住所。五月初十的祭祀、息灾煨桑等每年应做的都完成后，在丹热，为了教法次第，需要为热秀索莫颇章（地名）准备新伏藏玛莫朵千法会，德格的

【英语翻译】
At that time, I arrived at Ngor Monastery. In the special temple of Khangsar Khenpo, I saw eight golden stupas and what seemed to be the actual body of a Dakini. One evening, I paid homage to the elderly, disheveled Gyalwang Choying Dorje and his attendants. I silently recited "In all my lives" three times in my heart. I verbally prayed, "In this life, the next life, and the bardo, may Karma pa compassionately guide me." He also bestowed blessings. I dreamed that someone said, "There is something to give you, don't refuse to take it." I departed from Dzongsar. On the way, I offered incense and a Tsok offering at Dakok Pabong Bonmo (place name). After arriving at Rigyal Dzong (place name), I prepared the equipment for refining the sacred substances for a few days. On the first day of the third month, I performed a Sang offering, a golden drink offering, and a Yuthok Nyingthig Tsok offering, and prayed to the Dharma protectors. As I started the work, auspicious signs appeared, such as rainbows and the first rain. The ritual procedures were also written down in order. The refining of the sacred substances and ash medicine proceeded smoothly. For the sake of need, I wrote notes on the method of administering medicine, and also wrote a Moon Crystal Refining practice. At this time, I had some inexplicable and strange dreams. One night, I took out a special yellow scroll of Dakini teachings that the great Tertön Chokgyur Lingpa had given me, and made some interpretations. He also gave me a paper roll with four lines of text, saying, "Protect yourself when traveling," which was a powerful mantra to overcome all diseases. I also clearly saw the visions and catalogs of several sacred sites. After the work of refining the sacred substances was completed, I consecrated them with the ritual of the Medicine Buddha Sambhogakaya. Due to the strong request of the general manager, I gave the two Bodhicitta initiation rituals to thousands of monks in Nyarong, the empowerment of the Eight Heruka Sadhanas and the Kalachakra Child Initiation, and the blessings of the Longchen Nyingthig Mother Tantra, etc., whatever was requested. The wishes for each task were also fulfilled, and then I went upwards to Chawopung Monastery. After giving the monks the appropriate empowerments and transmissions, I gradually arrived at Reme Shod. I paid homage to Rinpoche at Dzong Monastery, and then returned to my residence. After completing the tenth-day offering of the fifth month, the pacifying incense offering, etc., which should be done annually, in Danre, for the sake of the teaching order, it is necessary to prepare the new Terma Mamo Döchen ritual for Reme Shod Sogmo Phodrang (place name), of Derge.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
བཀས་བསྐུལ་ལྟར་ཕྱིན། མདོས་ཟློག་བཏང་ཉིན་འཚུབས་ཆ་ཆེན་པོ་བྱུང་། དེ་གྲུབ་མཚམས་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་བཞིན་ཤར་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་དམ་བསྒྲག་དང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་སོགས་དགོས་འདུག་པས་ཐོག་མར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་དེ་རིགས་བྱས་པར་འཚུབས་སློང་སྔར་དང་འདྲ་བ་བྱུང་། ཕྱིར་ལམ་རྫོང་སར་དགོན་པའི་བླ་གྲྭ་རྣམས་དང་རྫོགས་ཆེན་མཁན་པོ་པད་རྡོར་སོགས་ཀྱི་བཞེད་ངོར་བྱང་སྡོམ་ཆེན་མོ་དང་། ཐུབ་དབང་ཉེ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་སྒོམ་ལུང་། ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཆོག་གི་ལུང་བཅས་བྱས། ཡུལ་སྐད་བུ་ལའི་མཆོད་རྟེན་ཟེར་བ་གསས་ཁང་དཀར་ནག་བཀྲ་གསལ་གྱི་གནས་ཡིག་སྔར་རྗེ་བླ་མས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡོད་ཀྱང་། འདི་རེས་ངེད་ཆེད་བཏང་གིས་གནས་སྒོ་འབྱེད་དགོས་པར་གསུངས་པས་གནས་ཀྱི་ཚུལ་རྣམས་བཀའ་འདྲི་ཞིབ་མོར་ཞུས་ཏེ་ལྕང་ལུང་བོན་དགོན་བརྒྱུད། ལྕང་སྤྲུལ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆོད་རྟེན་སུམ་མདོར། བསང་
བརྔན་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ་གཡང་ཆོས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་མདོར་བསྡུས་བྱས། ལྕང་སྤྲུལ་སོགས་བོན་འཚོགས་རྣམས་ནས་སྒྲུབ་ཁག་སོ་སོར་མཛད་སོང་། གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ། གཡས་རི་གཡོན་རི། སྒྲུབ་ཕུག་བཀའ་རྟགས་རང་བྱོན་སོགས་གནས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་རྣམས་ངོ་ཞིབ་པར་སྤྲད། ཕྱི་ནང་གི་བསྐོར་ལམ་ཡང་མཚོན་པར་བྱས་ནས། འཛིང་ཁྲོ་བོ་གནས། གཡུ་ལུང་ཤེལ་བྲག་རྣམས་སུའང་དགོས་བྱ་རྣམས་བསྒྲུབས། པདྨ་ཤེལ་རི་དང་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་རྣམས་སུ་ཚོགས་བརྒྱ་བཏང་བ་སོགས་བྱས་ནས་རྫོང་སར་བརྒྱུད་རང་གནས་སུ་སླེབས། ཁྲོམ་དགེ་དང་ཨ་འཛོམ་སྤྲུལ་སྐུ། གཏེར་སྲས་སོགས་ལ་འདུས་མདོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། སེམས་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཚང་བར་བགྱིས། དབོན་སྤྲུལ་དང་ཀཿཐོག་དགེ་སྤྲུལ། གཏེར་སྲས། བླ་མ་པདྨ་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་ངོར་ཡང་ཁྲོད་དུ་གཏེར་མཛོད་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས་ནས་དབང་ལུང་གཉིས་པ་ཚུགས། ལུང་ཐམས་ཅད་རྡོར་སློབ་བླ་མ་རཏྣས་མཛད་པས། ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅུ་ནས་དབུ་བཟུང་། དགུ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་དབང་ལུང་རྫོགས་པར་གྲུབ། དང་པོ་དབུ་ཚུགས་མ་ཐག་རྗེ་བཅུ་པའི་ཕྱག་རྡོར་ཞལ་ཐང་འབྱོར། གྲོལ་ནས་འབུལ་བ་དང་ཞབས་
བརྟན་གནང་སྐབས་གསེར་གཡུ། ཤེལ་སྡེར། རྡོ་རྗེ་འབྱོར་པ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་བྱུང་། དེ་ནས་དབོན་སྦྲུལ་གསུངས་ལས། ཁོང་གིས་འཆད་སྤེལ་མི་འོང་། ཉམས་ལེན་ཐོན་པའང་དཀའ་བས་དཔེ་འདི་རྣམས་སྤར་ཞིག་ཨི་འགྲུབ་བལྟ་གསུངས་ནས་ཞལ་བཞེས་གནང་སོང་། གླིང་རྒྱལ་པོས

【汉语翻译】
遵照吩咐前往。举行朵回遮那天，发生了很大的骚动。结束后，按照至尊喇嘛仁波切的指示，需要对东方各处圣地进行封禁和加持，所以首先在莲花水晶洞进行了这些，骚动和以前一样。返回途中，应佐钦寺的僧众和佐钦堪布白多等人的意愿，进行了别解脱大戒的传授，以及能王（释迦牟尼佛）近眷属的禅定传承，和八近眷属仪轨的传承。在当地语言中被称为“布拉”的佛塔，是噶萨康（寺庙）黑白分明的圣地志，虽然以前至尊喇嘛已经确定了，但这次特别派我们去开启圣地之门，所以详细询问了圣地的状况后，经过香隆苯教寺庙，与香珠古一起在佛塔三岔路口，进行了烟供。
在威严盛大的祭祀仪式前，简要地进行了增益、佛法、自在三种修法。香珠古等苯教僧众各自进行了各自的修法。详细介绍了圣地的主要部分，左右山，修行洞，加持圣物自生等圣地的存在方式。也标明了内外转经道。还在增措沃圣地，玉隆谢扎等地完成了所需之事。在莲花水晶山和月牙形灌顶洞等地进行了百供等，然后经过佐钦返回了自己的住所。为仲格和阿炯珠古、伏藏之子等人圆满了《集经》、《幻化寂怒》、《心部》等的灌顶。应翁珠古和噶托格德珠、伏藏之子、喇嘛白玛诺布等人的意愿，在静处设立了伏藏宝库的基石，开始了第二次灌顶和传承。所有传承都由金刚阿阇黎喇嘛热纳完成。从七月初十开始，到九月十五灌顶传承圆满结束。刚开始时，第十世（莲花生大师）的金刚手唐卡就到了。结束后，在供养和祝寿时，出现了黄金、绿松石、水晶碗、金刚杵等吉祥的缘起。之后，翁珠古说，他不会讲经说法，也很难进行实修，看看这些经书是否可以印刷，并答应了。岭国君主

【英语翻译】
As instructed, I went. On the day of performing the Dö Repelling, there was a great commotion. After it was completed, according to the instructions of the supreme Lama Rinpoche, it was necessary to seal and bless the sacred sites in the eastern direction, so first I did these things at Padma Crystal Cave, and the commotion was the same as before. On the way back, at the request of the monks of Dzongsar Monastery and Khenpo Pador of Dzogchen, I gave the great Pratimoksha vows, the meditation transmission of the Lord of Sages (Shakyamuni Buddha) and his close disciples, and the transmission of the Eight Close Disciples ritual. The sacred site guide of Gasakhang (temple), which is called 'Bula' stupa in the local language, was clearly defined by the supreme Lama before. But this time, he said that we were specially sent to open the gate of the sacred site, so after inquiring in detail about the conditions of the sacred site, passing through the Changlung Bon Monastery, together with Changtrul at the stupa crossroads, I performed a smoke offering.
Before the majestic and grand offering ceremony, I briefly performed the three practices of prosperity, Dharma, and freedom. Changtrul and other Bon gatherings each performed their respective practices. I explained in detail the main parts of the sacred site, the left and right mountains, the meditation cave, the self-arisen blessings, and the way the sacred site exists. I also marked the inner and outer circumambulation paths. I also completed the necessary tasks at Dzing Trobo sacred site and Yulong Shel Drak. At Padma Crystal Mountain and Crescent Empowerment Cave, I performed a hundred Tsog offerings and so on, and then returned to my own residence via Dzongsar. I completed the empowerments of the 'Collection Sutra,' 'Illusory Peaceful and Wrathful Deities,' and 'Mind Section' for Throng Ge, Akyom Tulku, and Terton's son. At the request of Won Tulku, Kathok Ge Tulku, Terton's son, and Lama Pema Norbu, I established the foundation of the Treasure Trove in a secluded place and began the second empowerment and transmission. All the transmissions were completed by Vajra Acharya Lama Ratna. It started on the tenth day of the seventh month and was completed on the fifteenth day of the ninth month. As soon as it started, the Vajrapani Thangka of the Tenth (Padmasambhava) arrived. After the completion, during the offering and longevity prayers, auspicious signs such as gold, turquoise, crystal bowls, and vajras appeared. After that, Won Trulku said that he would not teach or propagate, and it would be difficult to practice, so he asked if these books could be printed and agreed. The Ling King

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་ལུང་དོན་ལ་འོང་དགོས་ཚུལ་སྔ་རྗེས་འགའ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་མ་སླེབས། རྫོང་སར་ནས་རྗེ་བླ་མས་གླིང་དཔོན་དེའང་ཆོས་ཁོ་ན་འདོད་པའི་ཆོས་རྒྱལ་ཡིན་པར་འདུག་པས་ཅིས་ཀྱང་འགྲོ་དགོས་པའི་བཀའ་གནང་བ་ལྟར་ཡང་ཁྲོད་ནས་བཏེགས། ཐོག་མར་གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་རོང་རྒྱབ་ཏུ་ཕེབས་ནས་དེར་འོང་དགོས་བང་མི་སླེབས་པས་ཕ་ཡུལ་དུ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་ཕྱིན། གཏེར་སྟོན་ཀྱང་ལ་ཐོག་བར་བསུ་མར་ཕེབས་འདུག །དགོན་དུ་བསྡད་ནས་ཁོང་གི་གཏེར་གསར་པོད་བཅུ་གསུམ་མཇལ་ཁ་བགྱིས། གནས་མདུན་བུར་དཀར་མར་བསང་བརྔན་དང་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བྱས། གནས་རི་དངོས་མཐོ་ཆེས་པས་དེ་སྐབས་ཁ་བས་བཟུང་ནས་མ་ཐར། དགོན་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་རེ་སྐོང་གྲུབ། གཏེར་སྟོན་སྲས་ཡུམ་བཞི་ལའང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ལུང་རྫོགས་པར་བགྱིས། སྔར་རྗེ་བླ་མས་ཚེ་དབང་
ཙམ་ཞུས་ན་ལེགས་ཚུལ་ཕེབས་པས་ཚེ་དབང་ཞིག་ཞུས། དེ་ནས་གླིང་རྫོང་མགོར་ཕྱིན། ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས། རྗེ་དྲུང་སོགས་བླ་སྤྲུལ་མང་པོ་དང་། གླིང་རྗེ་སོགས་འདུས་པ་མང་པོར་དབང་ལུང་གི་དབུ་ཚུགས་པ། སྨིན་གླིང་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ། འདུས་པ་མདོ། སེམས་སྡེ་ཨ་དོན་བཅོ་བརྒྱད། བླ་མ་ཡང་ཏིག །མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག །རྙིང་མ་བཀའ་མ་པོད་དགུ། བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་། ཀློང་སྡེ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ། སྨིན་གླིང་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་། སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང་། ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས་བྱས། འདན་ཆོས་སྡེ་དཔོན་གྱིས་འབོད་ནན་ལྟར་ཕྱིན་ལམ་ནས་རྣམ་གླིང་བརྒྱུད་ཆོས་སྡེ་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན། བུམ་གཏེར་སུམ་བརྒྱ་སྐོར་དང་། གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཆ་གསུམ་གྱི་ཆས་རྣམས་བསྒྲིགས། ཐུགས་སྒྲུབ་ཞག་ལྔ་བསྙེན་རྒྱུན་བཅས་པས་བསྒྲུབས། དྲན་ཐང་དུ་ཕྱིན། ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག །གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བཅས་བགྱིས། འཚོགས་དབང་དང་ཁྲོམ་དབང་སོགས་གང་དགོས་བྱས། རང་ལོ་རེ་གཅིག་ཆུ་བྱ་གསར་ཚེས་ནང་ཆོས་སྡེར་སླར་ཕྱིན། ཞང་འགུ་དང་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སོགས་ཀྱི་བླ་གྲྭ་རྣམས་བྱོན་པར་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་འབྲེལ་
བགྱིས། ཕོ་བྲང་ལ་རབ་གནས། ཚེ་དབང་གཞན་དག་གི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་ཕྱིན་ལམ་སེང་གེ་རྣམ་རྫོང་དུ་བསང་བརྔན་རི་ཁྲུས་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག །གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བགྱིས་པས་དབྱར་ཁ་ལྟ་བུའི་གནམ་གཤིས་འཇམ་ཞིང་དྲོད་དང་ལྡན་པ་བྱུང་། སྒྲོལ་མ་ལྷ་ཁང་དུའང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བགྱིས། གནམ་གླིང་བླ་བྲང་དུ

【汉语翻译】
虽然之前多次说过关于灌顶传承的事情，但一直没有成行。从宗萨寺，杰喇嘛说那位领主似乎是只喜欢佛法的法王，所以必须去，按照他的指示，从闭关处请了出来。首先，掘藏师才旺扎巴去了绒嘉，因为没有收到必须去那里的消息，于十月初三回到了家乡。掘藏师也到拉托迎接。住在寺庙里，拜见了他们的十三部新伏藏。在圣地前用白糖和酥油做了烟供和祭祀，并进行了护法神的誓言。因为圣山实在太高了，当时被雪覆盖，无法通行。实现了寺庙和村庄的所有愿望。还为掘藏师的四位子女圆满了断除修法障碍的灌顶传承。之前杰喇嘛说如果只求一个长寿灌顶就好，所以求了一个长寿灌顶。之后去了领主宗的首府。为协庆绕绛巴、杰仲等众多活佛，以及领主等众多聚集者开始了灌顶传承。敏林多吉雍仲、幻化寂怒、总集经、心部阿顿十八、喇嘛央提、（藏文：བླ་མ་ཡང་ཏིག，梵文天城体：गुरुयंग्ति，梵文罗马拟音：guru yangti，汉语字面意思：上师最极精要），空行央提、（藏文：མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག，梵文天城体：डाकिनी यंग्ति，梵文罗马拟音：ḍākinī yangti，汉语字面意思：空行母最极精要），宁玛噶玛九部、（藏文：རྙིང་མ་བཀའ་མ་པོད་དགུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），噶举三部的灌顶，隆德多杰赞巴，敏林阿底甚深要义等的灌顶，以及宁提亚西等所有这些的传承，做了完整的引导。应丹曲德本的强烈邀请，从路上经过南林去了曲德颇章。准备了大约三百个瓶子宝藏，以及三大圣地的加持物品。通过五天的闭关和念诵完成了修法。去了扎塘。进行了护法神的誓言，以及圣地的加持。做了荟供灌顶和街头灌顶等所有需要的。在自己六十一岁水鸟年新年，再次回到囊曲德。香古和才仲等寺院的人来访，做了大手印的佛法交流。为颇章做了开光。实现了其他长寿灌顶的愿望后，在回去的路上，在森格南宗做了烟供祭祀、沐浴圣山、护法神的誓言，以及圣地的加持，出现了像夏天一样温暖舒适的天气。还在卓玛拉康做了圣地的加持。在南林拉章

【英语翻译】
Although there were several previous mentions about the need to come for the empowerment and transmission, it didn't happen. From Dzongsar, Jamyang Khyentse said that the chieftain seemed to be a Dharma king who only desired Dharma, so it was necessary to go, and according to his instructions, he was brought out from retreat. First, Terton Tsewang Drakpa went to Ronggyap, but since the messenger saying he needed to go there didn't arrive, he returned to his hometown on the third day of the tenth month. The Terton also came to Lato to greet him. Staying at the monastery, he met with their thirteen volumes of new terma. In front of the sacred site, he made smoke offerings and sacrifices with white sugar and butter, and performed the oath of the deities and spirits. Because the sacred mountain was so high, it was covered with snow at that time and could not be passed. All the wishes of the monasteries and villages were fulfilled. He also completely bestowed the empowerment and transmission of removing all obstacles to practice on the four children of the Terton. Previously, Jamyang Khyentse said that it would be good to only request a long-life empowerment, so he requested a long-life empowerment. After that, he went to the capital of the Ling chieftain. He started the empowerment and transmission for many lamas and tulkus such as Shechen Rabjam, Jamyang Khyentse, and many gathered people such as the Ling chieftain. Minling Dorsem Bumzang, Gyutrul Zhitro, Dupa Do, Semde Adon Eighteen, Lama Yangti (Tibetan: བླ་མ་ཡང་ཏིག, Sanskrit Devanagari: गुरुयंग्ति, Sanskrit Romanization: guru yangti, Literal Chinese meaning: Guru Most Secret Essence), Khandro Yangti (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག, Sanskrit Devanagari: डाकिनी यंग्ति, Sanskrit Romanization: ḍākinī yangti, Literal Chinese meaning: Dakini Most Secret Essence), Nyingma Kama Nine Volumes, the empowerment of the three sections of Kagye, Longde Dorje Zampa, the empowerment of Minling Ati Zabdon, and the transmission of all of these such as Nyingtik Yashi, he gave complete instructions. At the strong invitation of Dan Chode Pon, he went to Chode Phodrang via Namling on the way. He prepared about three hundred vase treasures, and the blessing items of the three great sacred sites. He accomplished the practice with five days of retreat and continuous recitation. He went to Dratang. He performed the oath of the deities and spirits, and the blessing of the sacred sites. He did whatever was needed such as the tsok empowerment and the street empowerment. In the new year of the water bird year at the age of sixty-one, he returned to Nang Chode again. When the lamas and monks of Shanggu and Tsebhum etc. came, he gave a Mahamudra Dharma talk. He consecrated the Phodrang. After fulfilling the wishes of other long-life empowerments, on the way back, he made smoke offerings, bathed the sacred mountain, made the oath of the deities and spirits, and blessed the sacred sites at Sengge Namdzong, and the weather became mild and warm like summer. He also blessed the sacred sites at Drolma Lhakhang. At Namling Ladrang.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་གཡང་སྐྱབས་དང་། ལྷ་ཁང་མགོན་ཁང་དུ་ཁྲུས་གསོལ་རབ་གནས། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་གླིང་རྫོང་མགོར་སླེབས། རི་མགུལ་བྱང་སྤྲུལ་དཔོན་སློབ་གླིང་རྗེ་སོགས་ལ་ཀར་ལུགས་ཕག་མོ་བདེ་མཆོག་རྒྱལ་རྒྱམ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་། ཕྱག་ཆེན་དང་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་བྱས། བཅའ་གཞི་དང་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕོ་བྲང་རྩེར་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག །གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་རྫོང་མགོ་ནས་བཏེགས། ལམ་བར་དུ་སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་དགོན་ཆེན་དུ་འོང་དགོས་པའི་གསུང་ཤོག་འབྱོར། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ལྔར་ཕོ་བྲང་གསར་བཞེངས་སུ་སླེབས། ཚོམས་ཆེན་དུ་ཁང་སྟོན་ཁྲིར་ཕེབས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་མཆོད་ཡོན་ལྷན་རྒྱས་སུ་ཕྱིན། ཕུར་པ་ཀིང་ཀང་ས་བདག་སོགས་བཅའ་སྒྲུབ་དང་དབང་ཀ་ཁ་ཤས་བཞེད་སྐོང་གྲུབ་ནས་ཕྱྭ་གཡང་གཞིས་ཀར་ཕྱིན།
འདོན་བྱ་ཕྲན་ཚེགས་བྱས། ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས་སྐབས་སྒ་སྟོད་ནས་རོང་མཐའ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་ཛི་ཐང་ཆོས་རྗེ། དཔལ་ཁྱིམ་ཨ་མྱེ་རྣམས་སོགས་མང་དུ་འདུས་པར་སོ་སོའི་རེ་སྐོང་རིམ་པར་བྱས། ཟླ་བ་བཞི་པར་སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་ལྕང་རར་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན་ནས་ལོ་བསྟར་བུམ་སྒྲུབ་བཙུགས། བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་རོལ་དང་རྒྱལ་མདོས་གཏང་བ་སོགས་ཀྱང་བགྱིས། སླར་འཁོར་ནས་ལོ་བསྟར་གྱི་འདོན་བྱ་རྣམས་དང་། དབྱར་གནས་ཁང་ལ་རབ་གནས་རྒྱས་པ་བྱས། འདི་ལོ་ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་ཐེབས་གསུམ་པ་གསར་བཞུགས་རྣམས་དང་སྒྲུབ་ཁང་འོག་མར་དབང་ལུང་ཁྲིད་རྣམས་སྔར་རྒྱུན་ལྟར། གསར་རྩོམ་དགོས་རིགས་རྣམས་ཀྱང་མུ་མཐུད་ཁོ་ནར་བྱས། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་རེ་ཞིག་སྐུ་མཚམས་བཞུགས་པ་ལེགས་ཚུལ་རྫོང་སར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་བརྟགས་བབས་པ་ལྟར་སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་གསུང་བྲིས་མཛད་ཀྱང་གསན་དགོངས་མ་གྲུབ་པས། དབོན་སྤྲུལ་ངེད་གཉིས་ལ་གུས་བཀལ་མཛད་བྱུང་བས་ཕྱི་མཐར་ཕན་པ་ཨི་འོང་རེ་བས་རྒྱུ་མཚན་གནད་བཀྲོལ་ཐབས་སྐོར་གང་དྲགས་ཞུས་པར་ཞལ་བཞེས་ཐོབ་རྩིས་བྱས་ནས་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཕུལ་ནས་མཚམས་དབུ་ཚུགས། དབྱར་གནས་བཞུགས་མཁན་རྣམས་ལ་དབང་ཁྲིད་སྔར་ལོ་ལྟར་
བགྱིས། ཡང་ཁྲོད་མགོན་ཁང་དུ་གསར་རྙིང་རྟེན་གཏོར་རྣམས་དང་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་བཅའ་བསྒྲིག་རྟེན་འཛུག་རྣམས་ཚད་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། ཕུར་ཁང་དུ་ཕུར་སྒྲུབ་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། ཟླ་བ་དགུ་པར་དབྱར་གནས་ཁང་དུ་དབོན་སྤྲུལ་ནས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་མཛད་པའི་རྡོར་སློབ་བགྱིས། འདི་སྐབ

【汉语翻译】
以及迎请福运，在神殿护法殿进行沐浴开光。施主们的愿望达成后，到达岭宗的顶端。为山谷北方的化身、导师岭杰等噶举派的上乐金刚、金刚亥母、胜乐轮、大红空行母等进行灌顶和传承。进行了大手印和那若六法的引导。由于事先准备和修行，所以在王宫顶上对鬼神进行了禁制。完成加持圣地等事宜后，从宗顶出发。在途中，收到德格方面送来的公文，要求前往大寺。二月五日到达新建的王宫。在大会场，举行了康东法座的就职庆典，供养等事宜一并进行。完成了金刚橛、金刚地主等的准备修行和部分灌顶的愿望，前往福运家园。
做了些零星的念诵。当到达修行地时，来自噶托的绒塘活佛和孜塘法王，以及白玉阿弥等很多人聚集，依次满足了各自的愿望。四月，按照德格方面要求前往昌拉的指示，前去开始了年度的瓶修。也做了噶举忿怒尊和驱魔仪轨等。返回后，进行了年度的念诵等，并对夏安居房进行了盛大的开光。今年也像往常一样，为新入住的第三期修行者和下方的修行室进行了灌顶传承引导等。对于需要新创作的内容，也持续不断地进行。关于尊贵的上师暂时闭关修行比较好的事宜，根据佐钦活佛的占卜结果，德格方面也写了信，但没有得到允许。因此，将重任委托给我们叔侄二人，希望对未来有所帮助，就各种理由和要点尽可能地进行了说明，得到了同意，献上了格洛的灌顶传承，开始了闭关。为参加夏安居的人员进行了像往年一样的灌顶引导。
在修行地的护法殿里，对新旧的供奉物和食子，以及命轮、护身石的准备、布置、安放等都进行了如法地完成。前往金刚橛殿参加金刚橛的修法集会。九月，在夏安居房里，叔叔和侄子一起进行了上师意集大法会和联合药修，做了金刚阿阇黎。此时

【英语翻译】
And the welcoming of good fortune, bathing and consecration were performed in the shrine and protector hall. After the patrons' wishes were fulfilled, they arrived at the top of Ling Dzong. The empowerments and transmissions of the Karma Kagyu Vajravarahi, Chakrasamvara, Hevajra, and Vajrayogini were given to the northern incarnation of the valley, the tutor Ling Je, and others. Instructions on Mahamudra and the Six Dharmas of Naropa were given. Because of the prior preparation and practice, the oath was sealed with the gods and demons on the top of the palace. After completing the blessing of the great sacred sites, they departed from the top of the Dzong. On the way, a message arrived from Dege, requesting them to come to the great monastery. On the fifth day of the second month, they arrived at the newly built palace. In the great assembly hall, the enthronement ceremony of Khangton was held, and offerings were made together.
The preparatory practices and the fulfillment of some empowerments for Vajrakilaya, Vajra Earth Lord, etc., were completed, and they went to the Phya Yang estate.
Minor recitations were done. When they arrived at the hermitage, Rongtha Tulku from Gato and Zithang Choje, as well as Palkyim Amye and many others gathered, and their respective wishes were fulfilled in order. In the fourth month, as instructed by Dege to go to Changra, they went and began the annual vase practice. They also performed the Kagye Wrathful Deities and the exorcism ritual, etc. Returning, they performed the annual recitations, etc., and a grand consecration was performed for the summer retreat house. This year, as usual, the empowerments, transmissions, and instructions were given to the new third group of retreatants and the lower retreat room. The new compositions that were needed were also continuously done. Regarding the matter of the venerable master temporarily entering retreat being a good thing, according to the divination of Dzongsar Tulku Rinpoche, a letter was also written from Dege, but permission was not granted. Therefore, the responsibility was entrusted to us, the uncle and nephew, hoping that it would be beneficial in the future. We explained the various reasons and key points as much as possible, and upon receiving agreement, offered the empowerment and transmission of Grolod and began the retreat. The empowerments and instructions were given to those attending the summer retreat as in previous years.
In the protector hall of the hermitage, the new and old offerings and tormas, as well as the preparation, arrangement, and installation of the life wheel and guardian stones, were all completed in accordance with the standards. They went to the Vajrakilaya hall to attend the Vajrakilaya practice gathering. In September, in the summer retreat house, the uncle and nephew together performed the Lama Gongdu Great Accomplishment and the combined Medicine Practice, and acted as Vajra Acharyas. At this time

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྨིས་ལྟས་བཟང་པོ་འགའ་ཞིག་དང་། ཁྱད་པར་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་གྲུབ་ཆེན་ངོས་མ་ཟིན་པ་ཞིག་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས་བུམ་དབང་གསང་དབང་དངོས་སུ་གནང་། དེ་དག་མི་སྣང་ཤེར་དབང་ནུས་འབྱིན་དངོས་དབང་གི་རེག་བདེའི་ངོ་སྤྲད། རྨི་ལམ་ཡལ་ནས་མ་སད་པའི་ཉམས་ལ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀ་ནས་དག །ཤེལ་གོང་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། །གདོད་མའི་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །ཅེས་པ་ལྷང་གིས་ཐོས་ནས་ཉམས་དེ་སད། སྨན་བཏགས་བཙག་གྲུབ་པའི་ཕྱི་དྲོ་མགོ་ནད་ལྡངས་པས་འཚོགས་ལ་མ་ཕེར། དུར་ངོ་ཞིག་ཀྱང་རྨིས་པ་ཕྱིས་འབྱུང་འཚུབས་ལྟས་ཡིན་ཡོད་པར་འདུག །བྲག་ཡབ་དང་ལྷ་རྩེ་སོགས་འདུས་པ་མང་པོར་སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི། ཀློང་སྡེ། རྒྱུད་བླ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་བཤད་པ་ཁྲིད་ཀ་སོགས་
དབང་ལུང་ཁྲིད་མང་བར་མེད་དུ་བྱེད་དགོས་པ་བྱུང་། བཅུ་གཅིག་པ་ནས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པ་དང་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་ཐིག །ལོ་བསྟར་བསྙེན་མཚམས་རིམ་པར་ཚུགས། ཟབ་དོན་སྙིང་ཐིག་སྐབས། ནུབ་ཅིག་ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས་པ་སྐུ་གཟི་བརྗིད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་གིས་ནས་ཡ་གང་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞག །གཞན་ཅི་མེད་གསུངས། འདི་ཧེ་རུ་ཀཿདངོས་ཡིན་སྙམ་དད་པ་སྐྱེད་པ་ཞིག་རྨིས། ལན་གཅིག་ལྷ་ཁང་རྙིང་པ་ཞིག་ཏུ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཐུགས་དམ་རྟེན་ཡིན་ཟེར་སྒྲོལ་སྐུ་ཆེན་པོ་དུད་པའི་དྲེགས་པས་གོས་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་མཇལ་བ་རྨིས་པའི་ཕྱིར་ནངས། ད་ནི་དཀོར་སྒྲིབ་སོགས་ཀྱིས་ལས་སྒྲིབ་ཇེ་ཆེ་ལ་སོང་བའི་བརྡར་འདུག་སྙམ་བློ་མི་བདེ་བ་ཞིག་བྱུང་ཡང་། སྐུ་ཞབས་སྔར་ནས་སྐུ་མཚམས་སོགས་ཐུགས་ལ་མི་འཕྲོད་ཅིང་དབྱེན་ཞུས་མང་བས་ཐུགས་ཚོམས་ཆེ། དགོན་ཐོག་ཏུ་སྡེ་དགེ་རྫོང་སར་དུ་བྱོན་པའི་ཞག་བཞུགས་སྐབས་མི་འགའ་རས་ཕུགས་སྡོད་བྱས། གྲྭ་ངན་མང་ཞིག་གིས་དབོན་སྤྲུལ་དང་ངེད་རང་གཉིས་ལ་གྱོད་རྩ་མང་པོ་ཡོད་ཚུལ་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་ཕུལ་བ་དང་། སྒོ་ཡིག་སྦྱར་བ་བཅས་དམ་སེལ་ཆེན་པོའི་ཐོག་མ་ཚུགས་པས་དེའི་ལྟས་ཡིན་པར་འདུག །རྫོང་སར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་འདི་འདྲ་བསྟན་པའི་སེལ་ཆེན།
ཕུང་བརླག་ཆེན་པོའི་གཞི་རེད་པས་རང་བཞིན་བཞག་ན་ལེགས་ཚུལ་གསུངས་པ་ལྟར་སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་རྩ་བདག་གང་ཡང་མ་མཛད་ཀྱང་། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེས་གྱོད་རྩ་མཐའ་མ་བུད་པར་གཞག་ཐབས་མེད་པའི་བཀའ་ལྗི་བས་བསྐོར་བརྒྱུད་མང་པོའི་མཐར་སྡེ་དགེའི་གཉེར་ཆེན་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་ནས་ཞིབ་གཅོད་མཛད། གྱོད་རྩ་

【汉语翻译】
在梦中出现了一些吉祥的征兆，特别是，对一位我未能认出的、本质是邬金（乌仗那）但显现为大成就者的形象的人，请求灌顶，他真实地给予了宝瓶灌顶和秘密灌顶。这些是关于不显现的智慧灌顶、能量赋予灌顶和真实灌顶的触乐的介绍。在梦境消失、尚未清醒的状态中：
“普贤的意境，从初始就清净，
如水晶球般，毫无瑕疵。
通过觉性力量的灌顶，
愿与原始怙主无二无别！”
清晰地听到这些话后，从那种体验中醒来。在药物和咒语制作完成的下午，因为头痛发作，所以没有参加集会。梦见坟墓，似乎是未来动荡的预兆。在扎雅（བྲག་ཡབ་，石渠县）和拉孜（ལྷ་རྩེ་）等地的大型集会上，讲授了《心髓雅枝》、《界部》、《续部总义》、《知识总汇》等，必须进行大量的灌顶、传承和口诀传授。从十一开始，依次进行耳传金刚橛和阿底甚深心髓的年度闭关。在甚深心髓期间，一天晚上，一位名叫祖琼·西绕扎巴（ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས་པ་）的人，他的身体非常庄严，以供养粮食的方式放置着。他说：“没有其他什么了。”我梦见我生起了这样的信念：这实际上是黑汝嘎。有一次，我梦见在一个古老的寺庙里，见到了一尊巨大的度母像，据说那是松赞干布的本尊像，上面覆盖着烟尘的污垢。醒来后，我想，现在由于供养的障碍等原因，业障似乎越来越严重，感到有些不安。然而，这位先生（སྐུ་ཞབས་，指上文的“大成就者”）一直以来都不喜欢闭关等，并且经常制造矛盾，所以非常沮丧。在寺院里，当他去德格宗萨（སྡེ་དགེ་རྫོང་སར་，德格县宗萨寺）小住时，有些人留在了帐篷里。许多坏僧人写信说我和侄子活佛之间有很多纠纷，并且张贴了告示，这标志着重大誓言破裂的开始，这似乎是它的预兆。宗萨仁波切说，这种行为是教法的重大破坏，是巨大毁灭的根源，最好保持自然状态。因此，虽然在德格面前没有采取任何根本措施，但这位先生仁波切坚持认为，如果不解决这些纠纷，就无法罢休，经过多次周旋，最终由德格的管家策仁顿珠（ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་）进行了调查。纠纷

【英语翻译】
There were some auspicious omens in dreams, and in particular, I requested empowerment from someone whose essence was Orgyen (Uddiyana) but appeared as a great accomplished one whom I couldn't recognize, and he actually bestowed the vase empowerment and secret empowerment. These were introductions to the bliss of touch of the non-manifest wisdom empowerment, the energy-bestowing empowerment, and the actual empowerment. In a state of dream fading and not yet awake:
"The intention of Kuntuzangpo, pure from the beginning,
Like a crystal ball, without blemish.
Through the empowerment of the power of awareness,
May I be inseparable from the primordial protector!"
After clearly hearing these words, I awoke from that experience. In the afternoon after the medicine and mantras were completed, I didn't attend the gathering because of a headache. Dreaming of a tomb also seemed to be a sign of future turmoil. In large gatherings in Drak Yab (石渠县) and Lhatse, I taught the Nyingthig Yabzhi, Longdé, Gyübla, and Sheja Künkhyab, and it became necessary to give many empowerments, transmissions, and instructions.
From the eleventh onwards, I successively established annual retreats on the Ear-whispered Vajrakilaya and the Ati Zabdon Nyingthig. During the Zabdon Nyingthig, one night, Zur Chung Sherab Drakpa, whose body was very majestic, placed some grains of barley as an offering. He said, "There is nothing else." I dreamed that I developed the conviction that this was actually Heruka. Once, I dreamed that in an old temple, I saw a large Tara statue said to be the Thukdam (personal deity) of Songtsen Gampo, covered in soot-like grime. Upon waking, I thought that now, due to obstacles of offerings and the like, karmic obscurations seemed to be increasing, and I felt uneasy. However, the gentleman (referring to the "great accomplished one" mentioned earlier) had never liked retreats and the like, and had often caused discord, so he was very frustrated. At the monastery, when he went to Dzongsar (宗萨寺) in Dege (德格县) for a short stay, some people stayed in tents. Many bad monks wrote letters saying that there were many disputes between my nephew tulku and myself, and they posted notices, which marked the beginning of a major breach of vows, which seemed to be its omen. Dzongsar Rinpoche said that such actions are a major destruction of the teachings and the root of great ruin, and that it would be best to leave it in its natural state. Therefore, although no fundamental measures were taken in front of Dege, the gentleman Rinpoche insisted that these disputes could not be left unresolved, and after many detours, the steward of Dege, Tsering Dondrup, conducted an investigation. The disputes

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཕལ་ཆེར་ཡང་དོན་མེད་སྟོང་བཤད་དུ་སོང་བས་དེ་འདྲའི་ལས་བྱེད་མཁན་གྲྭ་ངན་ཁ་ཤས་བཙོན་འཇུག་དང་། དབོན་སྤྲུལ་དྲན་ཐང་དུ་བཞུགས་རྒྱུ། ངེད་རང་རང་གནས་སུ་སྡོད་དགོས་པ་སོགས་སོར་ཆོད་རེད་སོང་། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེས་ངེད་ལ་ནི་ཐུགས་ལོག་གཏན་ནས་མེད་ཅིང་གྱོད་ཀྱི་མགོ་རྐང་བར་གསུམ་ལའང་ཁོང་མི་གཏོགས་ཚུལ་གྱི་གསུང་དང་གནང་སྦྱིན་མཛད། ལོ་མཇུག་གསོལ་ཁ་མགོན་སྒྲུབ། ཤིང་ཁྱི་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་འདོན་བྱའི་རིགས་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་མ་ཆག་པ་དང་། ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་པར་བྲིས། ཟླ་བ་གསུམ་པར་ཀཿཐོག་དགེ་སྤྲུལ་ནས་སྔར་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཁྲིད་མ་གསན་པ་ཐམས་ཅད་གསན་ཆེད་བསུ་མི་བཏང་བྱུང་བ་ལྟར་ཀཿཐོག་ཏུ་ཕྱིན། བླ་སྤྲུལ་མང་པོར་དབང་ཆོས་བཞེད་སྐོང་དང་། ལྷ་རྟེན་རྣམས་མཇལ་ཁ་ཞུས། སྐུ་འབུམ་སོགས་འདི་
གའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་སྔར་ནས་མཇལ་འདོད་ཕྱག་བསྐོར་ཕྲན་བུ་འགྲུབ་རེ་ཆེ་བས་འདི་རེས་དལ་སྡོད་ཅིག་བསམས་ཀྱང་། དཔལ་སྤུངས་ནས་དབོན་སྤྲུལ་དམ་གྲིབ་རྐྱེན་གྱིས་གློ་བུར་དུ་ཞི་བར་གཤེགས། དགོངས་རྫོགས་སོགས་མགོ་ལྟས་བྱེད་མཁན་མེད་པའི་བདག་མེད་དུ་གྱུར་པས་གྲྭ་རྒན་གཉིས་ནས་ངེད་རང་མ་འོང་ཐབས་མེད་ཀྱི་བང་མི་སྔ་རྗེས་འབྱོར་བས་མགྱོགས་པ་ཡར་ཕྱིན། སྡེ་མདུན་ནས་བརྐོས་མི་གཉིས་ཀྱིས་ལག་ལེན་དང་ངོས་ནས་དགོངས་རྫོགས་བཀྲམ་ལུགས་རྒྱུས་ཡོད་བྱས་ནས་ཕྱག་རྫས་བླ་དགོན་རྣམས་ལ་བཀྲམ། གསོལ་དགུང་ལ་བླ་ཁག་ཁ་ཤས་གདན་འདྲེན་དང་། གསོལ་དགུང་རྫོགས་སྐབས་རང་ནས་ཀྱང་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག་བདུན་གཅིག་བཏང་། སྔ་མ་ཞལ་བཞུགས་སྐབས་གཏེར་མཛོད་སྤར་ཡོན་དངོས་ཇ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་སུམ་བརྒྱ་ནོན་ངེས་གཉེར་པད་ལེགས་རྩར་སོང་ཐོག །འདི་སྐབས་དགོངས་རྫོགས་བསྒྲུབ་འཕྲོས་དངོས་ཇ་སྟོང་རྩ་ཕྱེད་གསུམ་ཙམ་གྱི་བབ་འདུག་པ་སྤར་ཡོན་པད་ལེགས་རྩར་ཕུལ་རྒྱུ་བྱས། དགོན་ཐོག་གཟིམས་ཆུང་དུ་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ངེད་ལའང་ལྷན་ཅིག་གྲྭ་མང་ནས་ཞབས་བརྟན་ཞིག་མཛད་བྱུང་། དཔལ་སྤུངས་གྲྭ་མང་སྤྱིས་ནི་རང་ལ་ཆོས་དམ་གྱི་སེལ་གཏན་ནས་མེད།
མི་རེ་ཟུང་ནི་སྔོན་ལས་ལྟ་བུས་སེམས་འཐད་མིན་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་ནི་སྤྱི་ལུགས་ཡིན་པར་སྣང་། འདི་སྐབས་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བར། དེ་སྔ་ཁྱེད་རང་ནས་དགོན་དེར་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་གྱི་འཆད་སྤེལ། གསར་རྙིང་སྒྲུབ་མཆོད་སྒྲུབ་ཆེན་མང་པོའི་ལག་ལེན་བསླབ་པ་དང་རྡོར་སློབ། རིག་ག

【汉语翻译】
大概是因为说了太多无意义的空话，所以有些做这种事的坏僧人被关进了监狱，还有翁珠需要在扎塘居住，我们自己也必须待在自己的地方等等，这些都决定了。尊贵的仁波切对我完全没有不满，并且说从案件的头、中、尾，他都不参与，还给予了赏赐。年末举行了供茶和护法法会。木狗年（1934）新年神变月要念诵的经文种类和往常一样没有减少。还圆满了《道次第·智慧精髓》的注释的写作。三月份，噶陀寺的格珠活佛为了让以前没有听过《大宝伏藏》传承的人都听闻，派人来迎接，于是就去了噶陀寺。给许多活佛仁波切进行了灌顶和讲法，拜见了佛像等圣物。因为一直想朝拜瞻仰色达等这里的特殊圣物，希望能稍微完成绕寺等，所以想这次稍微多待一会儿，但是，八邦寺的翁珠因为邪魔作祟突然圆寂了。由于没有主持超度等事宜的人，变成了无依无靠的境地，所以两位老僧人先后派人来催促我尽快回去。从寺院来了两个雕刻匠人负责实际操作，我则负责讲解超度的仪轨，然后把祭品分发给各寺院。在午餐时邀请了一些活佛，午餐结束后，自己也做了一次上师意集会供，念诵了七天。之前上师在世的时候，用于印制《大宝伏藏》的茶钱，确定有一千三百多块银元交给了管家白勒，这次为了完成超度事宜，大概还需要一千三百五十块银元的费用，决定交给印经院的白勒。在寺院的寝宫里，僧众一起为尊贵的仁波切和我举行了长寿法会。八邦寺的僧众总体上对我没有任何教法上的不满。
一两个人因为前世的业力等原因，心里是否满意，这似乎是普遍现象。这时，至尊上师仁波切亲笔写道：之前您曾在此寺弘扬灌顶、传承和窍诀三者，传授新旧教派的修行仪轨和众多大法会的实修方法，以及金刚阿阇黎，

【英语翻译】
It seems that because of too much meaningless empty talk, some bad monks who did such things were imprisoned, and Wonzhu needs to stay in Dratang, and we ourselves must stay in our own places, etc., all of which were decided. The esteemed Rinpoche had no dissatisfaction with me at all, and said that he was not involved in the beginning, middle, and end of the case, and gave rewards. At the end of the year, tea offerings and protector ceremonies were held. The types of scriptures to be recited during the New Year's Festival of Miracles in the Wood Dog year (1934) were not reduced as usual. The commentary on the Lamrim Yeshe Nyingpo was also completed. In March, Katok Getrul sent people to welcome those who had not heard the Terma Dzö transmission before, so I went to Katok. Many lamas and rinpoches were given empowerments and teachings, and I paid homage to the Buddha statues and other sacred objects. Because I had always wanted to visit and circumambulate the special sacred objects here, such as Seda, hoping to complete a little circumambulation, I thought of staying a little longer this time, but suddenly Wonzhu of Palpung passed away due to demonic influences. Since there was no one to preside over the funeral and other matters, and it became a helpless situation, two old monks sent people one after another to urge me to return as soon as possible. Two sculptors came from the monastery to take charge of the actual operation, and I was responsible for explaining the funeral rituals, and then distributed the offerings to the monasteries. Some lamas were invited for lunch, and after the lunch was over, I myself performed a Lama Gongdü gathering offering and recited it for seven days. When the previous master was alive, the tea money used to print the Terma Dzö was determined to be more than 1,300 silver dollars, which was given to the steward Palek. This time, in order to complete the funeral matters, it would cost about 1,350 silver dollars, which was decided to be given to Palek of the printing house. In the monastery's residence, the monks together performed a long life ceremony for the esteemed Rinpoche and me. The Palpung monks in general have no doctrinal dissatisfaction with me.
A few people, due to past karma and other reasons, whether they are satisfied or not, seems to be a common phenomenon. At this time, the supreme Lama Rinpoche wrote in his own handwriting: Previously, you have promoted the three aspects of empowerment, transmission, and key instructions in this monastery, taught the practice rituals of the new and old schools and many great Dharma assemblies, as well as Vajra Acharya,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ནས་བཤད་པ་བཅས་ད་བར་དུ་བྱས་པ་དང་། རི་ཁྲོད་དེར་ཡང་ཡུན་རིང་སོང་བའི་མཐར་གྱོད་དེ་ལས་ཚབས་ཆེ་བ་ནི་བླ་མ་དེ་གསད་བཞག་ན་མ་གཏོགས་འབྱུང་རྒྱུ་མེད་པས། ཇོ་བོ་རྗེས། གང་དུ་རྩོད་པ་འབྱུང་བའི་ས་ཕྱོགས་ནས། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཡི་ཕ་རོལ་འགྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་སྐོར་སོགས་གར་བདེར་བྱོན། ཚེ་སོགས་ལ་གནོད་ངེས་པས་དགོན་ནང་དུ་རྡོག་པ་བཞག་མི་ཉན་ཚུལ་ཕེབས། འོན་ཀྱང་ཁོང་ཚོའང་དམ་སྲིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པའི་དབང་མེད་བྱ་བ་ཨི་ཡིན་སྙམ་སྙིང་རྗེ་བ་ལས་མཁོན་འཛིན་ནི་གཏན་ནས་མེད། དབོན་སྤྲུལ་ལ་དྲིན་ལན་ལོག་འཇལ་བྱས་པ་དེ་ཐད་བླ་གྲ་ཚང་མར་ཡི་ག་ནི་ལྡོག་པས་དེ་ཕྱིན་ལོ་བཅུ་བཞི་སྐོར་དགོན་དུ་གཏན་ནས་མ་ཕྱིན་ཅིང་སྒྲུབ་ཁང་དུའང་ཁྲིད་ཀ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཤུགས་འབྱུང་དུ་འགག །རང་གསར་རྙིང་དགོན་པ་ཆེ་ཕྲ་གང་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་ཆོག་པ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་མཆེད་
ཞལ་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་བསམ་ནས་རེ་ཞིག་སྡོད་ཚུགས་པར་བྱས་སོ། །ཟླ་བ་དྲུག་པར་རྫོང་སར་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མར་ཞབས་བརྟན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་བདུན་གཅིག་བསྒྲུབས། བོན་གཏེར་ཚེ་དབང་གྲགས་པའང་ཕེབས་པ་སོགས་རིས་མེད་ཀྱི་བླ་སྤྲུལ་སྦྱིན་བདག་དད་འདུས་མང་པོ་དང་བཅས་ཞབས་བརྟན་ཕུལ། གཏེར་སྟོན་ནས་སྐུ་རིམ་སྒྲུབ་འོས་མང་ཙམ་དང་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཚོགས་འབུམ་ཐེར་ཐོན་དགོས་ཚུལ་གསུངས་པས་ངེད་རང་དང་ཞབས་ཕྱི་རྣམས་ཀྱིས་མི་རེས་ཁྲི་རེ་གནས་སོ་སོར་བསྒྲུབས་པར་བྱས་ཏེ་ཚུར་འོང་། ཙ་འདྲའི་སྒྲུབ་ཕུག་རྣམས་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཉི་ཟླ་དཔལ་ཕུག །ཞི་ཁྲོ་ཤེལ་ཕུག །དཔལ་དེའུ་སོགས་སུ་ཚོགས་མཆོད་ཁྲི་གྲུབ་པར་བྱས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་རྨེ་ཤོད་ནས་མ་ཡུམ་གྱིས་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་འཛུག་དགོས་ཀྱིས་འབོད་མི་བཏང་བ་ལྟར་བཀྲ་ཤིས་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན། སྡེ་དགེ་སྐུ་མཆེད་ཀྱང་ཕེབས། སྒྲུབ་ཆེན་དབུ་ཚུགས་ནས་གནམ་གཤིས་དབྱར་ཁ་ལྟར་སོང་བ་སོགས་ལེགས་ལམ་གྱུར། རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བཤད་པ་རེའང་བྱས། མཐར་སྐུ་ངོ་སོགས་ནང་མ་ལ་མདོ་བྱང་ལྟར་དབང་ཆེན་དང་ཕྱི་རོལ་ཁྲོམ་དབང་བཅས་
མཐའ་རྒྱས་གྲུབ། སྡེ་དགེའི་མདུན་གཏེར་མཛོད་སྤར་གྱི་འཕྲོས་འབུལ་ཞུས་པ་ཀླད་གཟིགས་མཛད་པའི་ཞལ་བཞེས་གནང་། མ་ཡུམ་རྟེན་བཞེངས་རྣམས་འདི་ལོར་གཟུངས་གཞུག་འབུལ་རྒྱུ་དང་ངེད་ལ་གྲོགས་དན་དགོས་ཚུལ་གསུངས་པས་འདི་སྐབས་གནོད་

【汉语翻译】
到目前为止已经说完了。在那山洞里也过了很久，最后这件事比那个案件更严重，除非杀了那个喇嘛，否则不会发生。乔沃杰说：在发生争论的地方，要到一百由旬之外去。像这样，关于这些事情，去任何方便的地方。因为肯定会危害生命等等，所以说不能在寺院里停留。然而，我认为他们也是被恶魔扰乱了心智，不由自主地做了这些事，所以很同情他们，完全没有怨恨。对于翁珠用恩将仇报的方式对待我这件事，所有的僧人都感到厌恶，所以从那以后大约十四年没有去寺院，在修行室里讲经等等的事情也自然而然地停止了。虽然原则上可以去任何新旧寺院，无论大小，但是想到莲花日怙主兄弟的誓言，所以暂时设法留了下来。六月份去了宗萨寺（今四川德格县宗萨寺）。为了上师的健康长寿，修了为期七天的长寿成就法和密集金刚。本教的伏藏师慈旺扎巴也来了，和许多不分教派的喇嘛、活佛、施主、信徒一起供养了上师长寿。伏藏师说应该多做一些超度法事，并且要在各大圣地完成一亿遍圣救度母心咒的念诵，所以我和侍从们每人各自在不同的地方念诵了一百万遍，然后回来了。在擦扎的修行山洞里，以及吉祥日月光明洞、寂怒水晶洞、吉祥天洞等地方完成了十万荟供。八月份，麦秀的母亲（麦秀寺的女性寺主）派人来说需要举办噶举派的大型成就法会和医药成就法会，所以去了扎西颇章（吉祥宫殿）。德格的昆仲（德格土司家族的成员）也来了。大型成就法会开始后，天气像夏天一样，一切顺利。按照上师的指示，每天都讲授《菩提道次第摄颂·智慧精要》。最后，对于内部人士，像上下部经典一样进行了灌顶，对于外部的民众也进行了盛大的集会灌顶。向德格献上了伏藏宝库目录的剩余部分，他答应会仔细阅读。麦秀寺的佛像建造等等，说今年要装藏，需要我的帮助，所以这个时候

【英语翻译】
So far, it has been said. After spending a long time in that hermitage, the final outcome was that the case was more serious than that one, and it would not have happened unless the lama had been killed. Jowo Je said: From the place where disputes arise, one should go beyond a hundred yojanas. Like that, regarding these matters, go to any convenient place. Because it is certain to harm life and so on, it was said that one should not stay in the monastery. However, I think that they were also involuntarily doing these things because their minds were disturbed by demons, so I felt compassion for them and had no resentment at all. Regarding the fact that Won Tul repaid kindness with malice, all the monks felt disgusted, so since then, for about fourteen years, I did not go to the monastery at all, and the activities of giving lectures and so on in the meditation room naturally stopped. Although it was based on the principle that one could go to any monastery, new or old, large or small, I thought of the vows of the Padma Nyinje brothers, so I managed to stay for a while. In June, I went to Dzongsar Monastery (Dzongsar Monastery in Dege County, Sichuan Province today). For the long life of the master, I performed a seven-day longevity accomplishment practice and the Guhyasamaja practice. The Bon treasure revealer Tshewang Drakpa also came, and together with many non-sectarian lamas, tulkus, patrons, and devotees, offered a long life puja to the master. The treasure revealer said that more funerary rites should be performed, and that one hundred million recitations of the essence mantra of Arya Tara should be completed in all the great holy places, so I and the attendants each recited one million times in different places and then returned. In the meditation caves of Tsa-dra, as well as in the Tashi Nyida Palphuk, Zhitro Shelphuk, Paldeu, and other places, one hundred thousand tsok offerings were completed. In August, the mother of Me Sho (the female temple owner of Me Sho Monastery) sent someone to say that it was necessary to hold a large Kagyu accomplishment ceremony and a combined medicine accomplishment ceremony, so I went to Tashi Phodrang (Auspicious Palace). The Dege siblings (members of the Dege chieftain family) also came. After the large accomplishment ceremony began, the weather was like summer, and everything went well. According to the master's instructions, each day I also gave a lecture on the Essence of Wisdom from the Bodhipathapradipa. Finally, for the insiders, empowerments were performed like the upper and lower tantras, and for the external public, a grand gathering empowerment was held. I offered the remaining part of the catalog of the treasure vault to Dege, and he promised to read it carefully. Regarding the construction of the Buddha statues of Me Sho Monastery, she said that this year they would be consecrated and that she needed my help, so at this time

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱིན་འཁོར་ལོ་དང་མགོན་དཀར་བུམ་གཏེར་རྣམས་བདུན་གཅིག་བསྒྲུབས། རྨི་ལམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཆར་བབས་པ་དང་། གྲུབ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་སྐབས་འབྲུག་ལྡིར་ཅིང་ཆར་ཆེན་བབས་པ་བཅས་ལྟས་ལེགས། རྫོང་དགོན་དུ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། དབང་ལུང་གནད་ཆེན་ཁ་ཤས་ཞུས་ནས་རང་གནས་སུ་འཁོར། འདོན་བྱ་འོས་རིགས་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཉེར་གཉིས་ལ་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན། ཕྱིར་ཉིན་ནས་བུམ་གཏེར་འཁོར་ལོ་མཐོང་གྲོལ་སོགས་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས། མཁན་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་སོགས་བླ་ཁག་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བསྒྲུབས། ཐར་རྩེ་ཞབས་དྲུང་དང་རང་བཅས་ཀྱིས་གཟུངས་སྒྲུབ་དང་། ནང་གཞུག་རྣམས་ལ་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སོགས་གྲུབ་ནས། ཐུབ་ཆེན། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། མཆོད་རྟེན། ཁང་སྟེང་གསེར་འཕྲུ་བཅས་ལ་གཟུངས་གཞུག་སྐབས་སུ་བབས་ཤིང་སོ་སོར་འབྲེལ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་བྱས། ཐར་རྩེ་ནས་
རབ་གནས་ཉིན་གསུམ་མ་དང་། ཁོ་བོས་ཀྱང་བདེ་མཆོག་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས་མ་སོགས་དེ་གའི་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། ཕྱྭ་གཡང་དུ་ཕྱིན། ཨ་ཁྲི་གསོལ་དཔོན་ཚང་བཀྲ་ཤིས་བསམ་འགྲུབ་ནས་ར་མེ་ཤྭ་རའི་གནས་ཡུལ་སྐད་ར་ཝེ་གནས་སུ་གྲགས་པ་དེར་སྒྲུབ་ཆེན་འཛུག་རྒྱུའི་ལམ་དུ་ཕྱིན་པའི་སྔ་དྲོ་འཇའ་ཚོན་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་བ་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་ལེགས། ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། རྨི་ལམ་དུ་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོས་གར་བྱེད་པ་སོགས་ལེགས་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོ་ཞིག་ཤེས་བཞིན་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་ལྟས་ཀྱང་བྱུང་། སྒྲུབ་པ་གྲུབ་ནས་ནང་དབང་དང་ཁྲོམ་དབང་བྱས། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས་ཡོད་པས། གནས་རྩེར་བཀའ་ནན་རབ་བརྗིད་སོགས་དང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བཞག །གནམ་གཤིས་དབྱར་ཁ་ལྟ་བུ་དང་། རྨིས་ལྟས་གནད་ཡོད་མཐོང་། ལམ་ཞོར་ཨ་རབ་སྒ་རྗེ་ཁག་རྩར་ཕྱིན། གནས་རྩེར་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་དང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་ཚོགས་བརྒྱ་སོགས་ཉིན་གཉིས་བགྱིས་པར་རླུང་ཆེན་ལྡངས། གནམ་གཤིས་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་པས་ཕྱིས་སྦྱིན་བདག་ལ་མི་དགེ་བའི་ལྟས་སུ་སྣང་། རིམ་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་
སླེབས། ཉི་ལྡོག་ལ་ཕུར་ཟློག །རྟག་གཏོར་བརྗེ་བའི་གསོལ་ཁ། མགོན་སྒྲུབ་རྣམས་བགྱིས། འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ཆ་ལག་རྣམ་རྒྱལ་མའང་རིང་ཞིག་བསྙེན། འདི་ལོ་ནས་གཉེར་པད་ལེགས་ཀྱིས་འགན་ཁུར་བླངས་ནས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་འགྲེལ་པ་པོད་གསུམ་དང་། གཏེར་མཛོད་སྤར་རིམ་པར་བརྐོ་བའི་དབུ་ཚུགས་རྩིས་ཤིང་ཕ

【汉语翻译】
修持布施轮和白怙主宝瓶伏藏等七种法。梦中降下白色花雨，成就后说吉祥语时，雷声轰鸣，大雨倾盆，都是好兆头。在宗寺拜见了至尊仁波切，请教了一些重要的灌顶和传承，然后返回自己的住所。完成了应修的法事后，九月二十二日去了大寺。第二天开始，布置宝瓶伏藏轮解脱等法事的基础。堪布扎西沃热等僧众依次修持。塔泽夏仲和自己等人修持护身符，为内部人员完成了净身沐浴和开光等仪式。在建造大佛、邬金仁波切、佛塔、房顶金顶等时，降下护身符，并分别进行了相关的仪式，没有遗漏任何一个。塔泽进行了三天的开光仪式，我也进行了两天的胜乐金刚开光仪式等，完成了那里的应尽之事。去了颇央。阿赤索本仓扎西桑珠前往被称为拉威地方的拉梅什瓦拉圣地，准备在那里建立大法会，出发的早晨出现了非常鲜艳的彩虹，这也是好兆头。开始了消除一切障碍的意修大法会。梦中二十四境的勇士和勇母跳舞等都是吉祥的，也出现了预示着知道好的缘起后返回的征兆。修法结束后，进行了内灌顶和街头灌顶。修法期间，布置了圣地加持的基础，所以在圣地顶上放置了噶南饶吉等和圣地加持。天气像夏天一样，看到了重要的梦兆。在路上去了阿拉伯斯加杰部落。在圣地顶上进行了降伏鬼神的仪式和圣地加持百供等两天，刮起了大风。天气非常恶劣，后来被认为是施主不吉利的征兆。依次到达了隐居地。
在冬至进行了普巴除障，进行了常断食供的祈祷，进行了怙主修法等。还长期修持了圣救度母心髓支分圆满法。从今年开始，管家白勒接管了事务，开始逐步雕刻《知识总汇》的注释三卷和伏藏，并计算了

【英语翻译】
Practiced seven things including the offering wheel and the white protector vase treasure. In a dream, a rain of white flowers fell, and when auspicious words were spoken after completion, thunder roared and heavy rain fell, all of which were good omens. Met Je Rinpoche at Dzong Monastery, requested some important empowerments and transmissions, and then returned to my own residence. After completing the practices that should be done, I went to the Great Monastery on the twenty-second day of the ninth month. From the next day, I arranged the foundation for the vase treasure wheel liberation and other practices. Khen Trashi Ozer and other lamas performed the practices in order. Thar Tze Shabdrung and myself and others performed the amulet practice, and after completing the purification bath and consecration for the internal members, when the amulets were placed in the Great Buddha, Orgyen Rinpoche, the Stupa, and the golden spire on the roof, all the related rituals were performed without leaving out a single one. Thar Tze performed a three-day consecration, and I also performed a two-day Chakrasamvara consecration, etc., completing the duties there. Went to Phya Yang. Akri Solpon Tsang Trashi Samdrub went to the sacred place of Rameshvara, known as Rave, to establish a great Dharma assembly there, and in the morning of departure, a very bright rainbow appeared, which was also a good omen. The Great Practice of Mind Practice Eliminating All Obstacles was established. In a dream, the heroes and heroines of the twenty-four lands danced, which was auspicious, and there were also signs indicating a return after knowing a good omen. After the practice was completed, the inner empowerment and street empowerment were performed. During the practice, the foundation for the blessing of the great places was arranged, so Kanam Rabjig and others and the blessing of the great places were placed on the top of the sacred place. The weather was like summer, and important dream signs were seen. On the way, I went to the Arab Sgarje tribe. At the top of the sacred place, the oath of subjugation of gods and demons and the hundred offerings of the blessing of the great places were performed for two days, and a great wind arose. The weather was very bad, and later it was seen as an inauspicious sign for the patron. Gradually arrived at the hermitage.
At the winter solstice, the Phurba obstacle removal was performed, prayers for the constant food offering were made, and the protector practice, etc., were performed. The complete practice of the Heart Essence of Arya Tara was also performed for a long time. From this year, the steward Pelleg took over the affairs and began to gradually carve the three volumes of commentary on the "Comprehensive Knowledge" and the Treasure Trove, and calculated the

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་སྐབས་སྒྲུབ་སྡེའི་དུས་མཆོད་རྣམས་ཙམ་ལས་འདོན་བྱ་གཞན་མ་ཁོམས། གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིག་ཁོ་ནར་བརྩོན། ཟླ་བ་གཉིས་པར་རིག་འཛིན་ནས་སྦྱིན་བདག་ཞུས་ཏེ་རྫོགས་ཆེན་མཁན་པོ་དཀོན་མཆོག་འོད་ཟེར་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྨན་སྒྲུབ་འབྲེལ་མ་ཞག་བཅུ་དྲུག་སྐོར་བྱས། འདི་སྐབས་ཌཱ་ཀིའི་འདུ་བ་སོགས་རྨིས་ལྟས་ལེགས་ཤིང་། ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ་ཚེ་མདའ་ཆེ་ལེགས་བསྣམས་པ་ཞིག་མཇལ་བར་རྨིས། ཉི་ཤུ་ནང་དུ་མཁན་པོ་དང་བླ་མ་པད་ནོར་སོགས་དབྱར་གནས་ཁང་དུ་བྱོན། དབོན་སྤྲུལ་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་སྔ་ལོ་བསྲེག་ཆོག་མ་ཕོད་ལུས་ཡོད་པ་འདི་རེས་ཆོ་ག་ཁག་བཞིས་བསྲེག་བཞུ་ཕུལ་ཉིན་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་ལེགས། སྔ་ལོ་སྐུ་གཤེགས་སྐབས་ཀྱང་འཇའ་ཚོན་སྔ་ཕྱི་མང་དུ་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
མཐོང་བ་བྱུང་འདུག །ཀཿཐོག་དགེ་སྤྲུལ་དང་མདོ་སྤྲུལ་རིན་གཏེར་གསར་ཐོན་གྱི་དབང་ལུང་གསན་པར་བྱོན་པ་དང་། གཏེར་སྲས་ཚེ་དབང་ལ་གཏེར་གསར་བཀའ་རྒྱ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་། དིལ་ཆུང་འཇམ་དབྱངས་དགེ་ལེགས་ཁྱིམ་སྤངས་རབ་ཏུ་བྱུང་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་སོགས་འདོད་སྐོང་མང་པོའང་རྒྱུན་དུ་བྱས། གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་རྫོང་སར་དུ་བྱོན། འདི་རེས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་བསྒོས་ལྟར་པདྨ་ཤེལ་རིའི་གཏེར་ཁ་མཁའ་འགྲོ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་སོགས་མཛད་པ་ཡ་མཚན་ཅན་བྱུང་འདུག །རང་གིས་དབང་ཆོས་ཐོབ་ཡིག་ཐོ་ཛར་ཙམ་ལས་རྐང་ཐུབ་མེད་པས་བལྟ་ལོ་བ་ཞིག་ཐོན་རེས་མགོ་རྒྱན་སོགས་བྲི་བཀོད་བྱས། དངོས་གཞི་ལྷག་བསམ་ལ་གོ་རིམ་སོགས་བརྡ་སྤྲོད་ཞིབ་པར་བྱས་ནས་བྲི་བཅོལ་བས་ཕྱེད་ཀ་ཙམ་ཐོན། འཕེལ་ཚ་བླ་མ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུན་ནས། སྟག་ཤམ་གཏེར་མ་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གཙོས་སྔར་མ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་ལུང་གཉིས་ཀ་ཆད་ལུས་མེད་པར་ཞུས། ལྷ་བབས་དུས་ཆེན་དུ་ལྷ་མདོ་འབུར་མོར་ཕྱིན། བསང་བརྔན་ཚོགས་འཁོར་སོགས་བྱས། ལྟས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས།
ཡང་ཁྲོད་འདོན་བྱ་འོས་རིགས་བགྱིས་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་དགྱེས་ཚོར་ཆེན་པོ་མཛད། དགོངས་གཏེར་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཕབ་འཕྲོས་འགའ་ཞིག་གི་ཡི་གེ་པ་ཞུས། རྩ་དབང་། ཚེ་དབང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་གནང་། འདིའི་ཆ

【汉语翻译】
在新年期间，除了修行团体的定期法会外，没有空闲时间进行其他念诵。专注于《宝藏总集》的仪轨准备。二月，在仁增（Rinchen）的资助下，与佐钦堪布根乔·沃塞尔（Konchog Odzer）等人一起，进行了为期十六天的喇嘛贡杜（Lama Gongdu）大法会和关联的医药修法。在此期间，梦见了空行母的集会等吉祥的景象。梦见邬金·扎霍玛（Orgyen Zahorma）手持长寿箭和吉祥的箭。二十日左右，堪布和喇嘛贝诺（Pema Norbu）等前往夏安居处。之前圆寂的叔叔转世的遗体，因为去年没有火化的许可而保留着，这次通过各种仪式进行火化，火化当天天空晴朗，出现了彩虹等吉祥的景象。去年圆寂时，也出现了许多彩虹，大家都看到了。噶陀格西仁波切和多智钦仁波切前去听取新发现的宝藏的灌顶和传承。宝藏之子策旺（Tsewang）获得了新宝藏中带有封印的法类的灌顶和传承。迪青·蒋扬·格勒（Dilchung Jamyang Gelek）出家并一心修行，我经常满足他的愿望，给予他根钦·昆杜（Konchok Chidu）的灌顶、传承和指导等。掘藏师策旺·扎巴（Tsewang Drakpa）前往宗萨（Dzongsar）。这次，根据仁波切的指示，莲花水晶山的宝藏，由空行母以老鹰的形象亲自献出，同伴们都看到了，发生了许多奇妙的事情。我自己只粗略地记录了所获得的灌顶和法教，没有详细记录，所以请了一位抄写员来抄写头饰等。在正文《殊胜意乐》中，详细研究了次第等语法后，委托抄写，完成了一半左右。从佩察喇嘛贡布多吉（Pheltsa Lama Gonpo Dorje）那里，获得了塔香（Taksham）伏藏的心髓修法三种，以及之前未获得的所有的灌顶和传承，两者都没有遗漏。在天降节，去了拉多布莫（Lhado Bumpo）。进行了烟供、会供等。景象和缘起都很好。
又在静处做了适当的念诵，然后去了宗寺（Dzong Monastery）。仁波切非常高兴。担任了意伏藏《三根本光明心髓》部分内容的笔录员。给予了根本灌顶、长寿灌顶，以及身、语、意、功德、事业的灌顶。关于这个...

【英语翻译】
During the New Year, I had no time for other recitations except for the regular Dharma assemblies of the practice community. I focused solely on the ritual arrangements for the Treasury of Termas. In February, with sponsorship from Rinchen, together with Dzogchen Khenpo Konchog Odzer and others, I conducted the Lama Gongdu Great Accomplishment practice and associated medicine practice for about sixteen days. During this time, I had auspicious dream signs such as gatherings of dakinis. I dreamt of meeting Orgyen Zahorma holding a long-life arrow and an auspicious arrow. Around the 20th, Khenpo and Lama Pema Norbu and others went to the summer retreat residence. The remains of the uncle-incarnate who passed away previously, which had been kept because cremation was not permitted last year, were cremated this time through various rituals. On the day of the cremation, the sky was clear and rainbows appeared, which were auspicious signs. When he passed away last year, many rainbows appeared before and after, which everyone saw.
Kathok Geshe Rinpoche and Dodrupchen Rinpoche went to receive the empowerments and transmissions of the newly revealed treasures. Tersey Tsewang received the empowerments and transmissions of the sealed Dharma classes from the new treasures. Dilchung Jamyang Gelek renounced his household and became a monk, dedicating himself to single-pointed practice. I often fulfilled his wishes, giving him the Konchok Chidu empowerment, transmission, and instructions, etc. Tertön Tsewang Drakpa went to Dzongsar. This time, according to Rinpoche's instructions, the treasure of Padma Crystal Mountain was personally offered by a dakini in the form of an eagle, which my companions saw, and many wonderful things happened. I myself only roughly recorded the empowerments and teachings I received, without detailed notes, so I hired a scribe to copy the headdress, etc. In the main text, "Supreme Intention," after studying the grammar of the order, etc., in detail, I commissioned the copying, and about half of it was completed. From Pheltsa Lama Gonpo Dorje, I received the Taksham terma Heart Practice Three Forms, as well as all the empowerments and transmissions that I had not received before, without omission. On the Lhabab Duchen (Descent from Heaven Day), I went to Lhado Bumpo. I performed smoke offerings, tsok offerings, etc. The signs and auspicious connections were good.
I also did appropriate recitations in the hermitage and then went to Dzong Monastery. Rinpoche was very pleased. I served as the scribe for some of the revealed Mind Treasure, "Three Roots Luminous Heart Essence." He gave the root empowerment, the longevity empowerment, and the empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities. Regarding this...

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྡེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱིས་སུ་ཞལ་མཇལ་མང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་འཕྲོ་ལུས་སུ་གྱུར། ཡང་གཏེར་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་འབེབ་རིམ་དབང་ལུང་གནང་། འདི་སྐོར་འགྲིམ་རྐྱེན་གྱིས་བསྙུན་གཞི་འཕར་ལྡང་ངན་པ་ལན་མང་དུ་བྱུང་། ངོས་ནས་བཀའ་མའི་གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག །མ་མོ་སྒང་ཤར་གཞུང་པོད་སོགས་ཀྱི་ལུང་དང་། སངས་གླིང་ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུའི་དབང་ལུང་ཕུལ། ཕུར་པའི་དབང་གི་ནུབ་སྦྲ་ནག་ཅིག་ཏུ་ཉིད་ཀྱི་མ་ཡུམ་དེས་ལྕི་མེ་འདྲ་བ་ཉབ་ཉོབ་ཅིག་སྤར། ཉིད་ཀོ་རྡི་སེར་ཁུག་ཅིག་ལ་དབུ་གཏད་ནས་གཟིམས་འདུག་པར། མ་རྒན་ནས་ཁྱོད་ཁ་སྟབས་ཞན་ཆེས་པས་རང་རེ་མ་བུ་འདི་འདྲ་འོང་བ་རེད་ཟེར་མྱ་ངན་བྱེད། ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྤུ་མི་འདྲ་བ་གྲི་ཐོགས་པ་མང་པོ་ཞིག་གིས་བསྐོར་འདུག་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐད་ཆེར་དྲག་མི་ཕོད་པའི་སྐྲག་སྔངས་ཆེན་པོ་ཡོད་ངང་། ལྟག་དེར་ཁྲི་མཐོན་པོ་ཞིག་གི་སྟེང་ངེད་རང་སླེབས་བྱུང་བས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་
སོགས་ཕུར་པའི་སྙིང་པོ་སྐད་ཆེན་པོས་བཏོན་བྱུང་བས་ཕྱི་རོལ་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། ད་འདྲེ་གྲགས་བྱུང་། འགྲོ་འགྲོ་ཟེར་ནས་གྱེས་སོང་བས་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཞིག་རྨིས་པས་ད་རེས་བར་ཆད་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡོད་པར་སྣང་ཡང་ཕུར་དབང་དེས་བཟློག་འགྲོ་བར་འདུག་གསུངས། རྗེ་ཉིད་དང་ཁང་སར་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉི་ཤུ་ཙམ་ནས་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་གསན་པར་མཛད་པས། རྩ་བ་དང་འགྲེལ་པ་སྦྱར་བའི་བཤད་ལུང་སྦྲགས་མ་ཉིན་བཅུ་ཙམ་བགྱིས། གྲུབ་མཐར་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་དང་། དུས་གསུམ་ཁེགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡིན་ཚུལ་གྱི་ལྗགས་བཤད་སྙན་འཇེབས་རྒྱ་ཆེར་གནང་། སོ་སོའི་དགོན་ཁག་རྣམས་སུ་འཆད་སྤེལ་དགོས་པའི་བཀའ་བསླབ་གནང་བས། མཁན་རིན་པོ་ཆེས་ངོར་ལ་འཆད་སྤེལ་སོགས་སོ་སོས་ཞལ་བཞེས་ནི་ཞུས་སོང་། རྗེས་སུ་ཐུགས་ལ་ཡོད་མེད་མ་ངེས། མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གི་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནུབ་རྗེ་བླ་མར་གཟིགས་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་དང་རང་ལའང་རྨིས་ལྟས་མཚར་བ་བྱུང་། ར་ཤག་མ་མོ་སྒང་ཤར་དེའི་དབང་རྒྱུན་ཉེ་བརྒྱུད་ཅིས་ཀྱང་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དག་པའི་སྣང་བར་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ་ལས་ཉེ་བརྒྱུད་གསན་པ་ལྟར་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ནས། ལས་བྱང་དང་དབང་
ཆོག་རྣམས་གསར་བསྒྲིག་གལ་ཆེ་བའི་བཀའ་ཕེབས་སྐབས་ཤིག་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་རྟ་མགྲིན་དབང་མོ་བྱོན་པ་ལ་དཀོན་སྤྱིའི་དབང་དང་འཕོ་ཁྲིད་མཛད། ཕྲན་ལའང་སྒྲོལ་དཀར་རྗེས་

【汉语翻译】
僧众们也因为后来见面很多的原因而变得稀松平常。又赐予了伏藏空行秘密总集降临次第的灌顶和传承。因为这方面的往来，病情多次加重。我献上了噶玛派的六面阎魔，玛莫岗夏正部等的传承，以及桑林金刚橛心髓的灌顶传承。金刚橛灌顶的晚上，在一个黑帐篷里，您的母亲点燃了像火炬一样的灯。您把头靠在一个黄色的小包上睡着了。老母亲悲伤地说，你运气太差了，所以我们母子才会这样。外面有很多拿着刀的奇怪的人围着，他们都非常害怕，不敢大声说话。突然我来到一个高高的宝座上，大声念诵着 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ （藏文，嗡 班匝 枳里 枳拉，梵文天城体，ॐ वज्र कीलि किलि，梵文罗马拟音，oṃ vajra kīli kili，汉语字面意思，嗡  Vajra 橛 橛）等金刚橛的心咒，外面的人说，现在鬼叫了，走走走，就离开了，梦到非常舒服，说这次好像有很大的障碍，但是金刚橛灌顶可以遣除。您和康萨堪仁波切等二十位左右的活佛和善知识听闻了《知识总汇》，做了大约十天的结合根本和注释的讲经传承。广泛地给予了在宗派中回向祈愿吉祥，以及是涵盖三时的论著等方面的悦耳讲解。下令要在各自的寺庙里讲修，堪仁波切答应了在俄尔讲修等，各自都答应了。之后是否放在心上就不一定了。空行秘密总集的灌顶的空行火供时，上师看到了特殊的景象，我自己也做了奇怪的梦。恳请您务必记住拉夏玛莫岗夏的灌顶近传承，在清净的显现中，像从邬金林巴那里听到近传承一样赐予恩德。下令说，工作仪轨和灌顶仪轨的重新编排非常重要的时候，萨迦的吉尊玛马头明王降临，做了共同的灌顶和颇瓦引导。我也得到了度母的随

【英语翻译】
The monks also became less frequent due to the many meetings later on. Again, he bestowed the empowerment and transmission of the treasure Khadro Sangwa Kundu Drop Rim. Due to travels related to this, his illness worsened many times. I offered the transmission of the Kagyu Six-Faced Yamaraja, Mamo Gangshar Zhungpo, etc., and the empowerment and transmission of Sangling Vajrakilaya Thukyi Nyingkhu. On the night of the Vajrakilaya empowerment, in a black tent, your mother lit a lamp that flickered like a torch. You were sleeping with your head resting on a small yellow bag. The old mother lamented, saying that you have very bad luck, which is why we mother and son are like this. Outside, many strange people with knives surrounded us, and they were very afraid and dared not speak loudly. Suddenly, I arrived on a high throne and loudly recited ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ （Tibetan, 嗡 班匝 枳里 枳拉，Sanskrit Devanagari, ॐ वज्र कीलि किलि，Sanskrit Romanization, oṃ vajra kīli kili，Literal Chinese meaning, Om Vajra Kilaya Kilaya） and other heart mantras of Vajrakilaya. Those outside said, "Now the demon is shouting, let's go, let's go," and they left. I dreamed of being very comfortable, and he said that there seemed to be a great obstacle this time, but the Vajrakilaya empowerment would avert it. You and Khen Rinpoche of Khangsar and about twenty other lamas and virtuous friends listened to the Sheja Kunkhyab, and gave about ten days of combined explanations and transmissions of the root text and commentary. He extensively gave pleasant explanations about dedicating prayers and auspicious words in the tradition, and that it was a treatise covering the three times. He ordered that it should be taught and propagated in their respective monasteries. Khen Rinpoche promised to teach and propagate it in Ngor, and everyone else also made promises. It is uncertain whether they kept it in mind later. During the Khadro fire offering of the Khadro Sangwa Kundu empowerment, the Lama saw special visions, and I myself had strange dreams. I requested that you definitely remember the close lineage of the Rashag Mamo Gangshar empowerment, and in a pure vision, he bestowed kindness as if hearing the close lineage from Orgyen Lingpa. He ordered that the new compilation of work rituals and empowerment rituals was very important. At one point, Jetsunma Tamdrin Wangmo of Sakya came, and he gave the common empowerment and phowa guidance. I also received the White Tara follow-

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
གནང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕུལ། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་ནས་སྐུ་ཁམས་ཤིན་ཏུ་བལྟེམས། རང་གི་བྱ་བ་གལ་ཆེན་སྒྲུབ་འཕྲོ་ཡོད་པའང་ལུས། རང་གར་སྡོད་སྐབས་མཁས་མཆོག་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ལ་ཙཱནྡྲ་པའི་རི་མོ་སོགས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བཤད། འདི་སྐོར་རྨི་ལམ་ལ་རྟག་ཏུ་བུད་མེད་ཀྱི་འདུ་བ་མང་པོ་དང་བརྡ་སྟོན་མ་ངེས་པ་སྣ་ཚོགས་དོན་ལྡན་དང་གསལ་པོ་ཅན་མང་དུ་བྱུང་ཡང་ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་བཞག་གོ །འདི་སྐོར་བོད་ནས་རྒྱལ་བ་རིན་པོ་ཆེས་དངུལ་ཆུ་བཙོ་བཀྲུ་རིན་ཆེན་རིལ་བུའི་བསྡུས་སྦྱོར་ལག་ལེན་བྱེད་པར་རྗེ་བླ་མ་དང་ངོས་གཉིས་གང་རེད་འོང་དགོས་པའི་བཀའ་ཉག་སྤྱི་ཕུན་རབ་པ་ལ་ཕེབས། དེས་ངོས་མ་སོང་ཀ་མེད་ཀྱི་བཀའ་ནན་བཅས་ཤིན་ཏུ་ཟོས་མི་བདེ་བ་བྱུང་ནས། ལུས་ཁམས་ཀྱང་འཁྲུགས་པ་བཅས་དགོངས་ཁྲོལ་ནན་དུ་ཞུས་ཀྱང་གནང་སྐབས་མེད་པ་ལྟ་བུར་ཕྱོགས་པ་ན། བོད་ནས་རྒྱལ་བ་སྐུ་གཤེགས་སོང་བ་ཐོས་པ། དེས་ན་འདི་དོན་སྒྲ་རང་ཡལ་དུ་སོང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཉི་ཤུ་སྐོར་སྐུ་ཁམས་ཅུང་ཟད་དྭངས་ནས་མཇལ་ཕྱག་ཞུས་པར། མནལ་ལྟས་གནད་དོན་
ཆེ་བ་གསུམ་ཙམ་བྱུང་འདུག་པའི་ནང་ཚན། ནུབ་བྱང་རྒྱང་རིང་ཞིག་ཏུ་རེ་མ་ཏཱིའི་བླ་མཚོ་བླ་རི་བཅས་ཡོད་པ་དེས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་སྐྱོབ་པས་ཀླ་ཀློ་རྣམས་ཀྱིས་དེར་མཆོད་པ་དང་མདོས་ཡས་མཚོ་ནང་འཕང་ན་སྤྱིར་ནང་པ་ལ་གནོད། སྒོས་ཁྱེད་རང་གཉིས་ལ་གནོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡི་གེ་ཐེལ་དམར་ཡོད་པ་ཞིག་སྔར་འབྲེལ་ཡོད་པའི་མི་ཞིག་གིས་སྤྲད། ཁོའང་ཡུན་རིང་འཁྱམས་པས་ལམ་སྟོན་དགོས་ཟེར་བ་ལྟར་མཛད་པ་རྨིས། ཡི་གེ་དེ་ནང་། མདོས་ཀྱི་གནོད་པ་ཚོགས་ཀྱིས་སེལ། །ཡས་ཀྱི་གནོད་པ་ཐགས་ཀྱིས་ཟློག །ཟེར་བ་འདུག་པས་ཐགས་བྲན་པའི་མདོས་དགོས་འདུག་པས་ཁྱོད་ནས་ཀྱང་ཕར་སླེབས་འཕྲལ་ཕུར་པའི་དབལ་མདོས་ཤིག་གལ་ཆེ་འདུག་གསུངས། ཡང་གཏེར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐོར་ཕབ་གྲུབ་འདུག་པས་དཔེ་གནང་ནས་སྡོམ་གཏད་བསྩལ། རིམ་པར་སྦྱིན་བདག་འགའ་ཞིག་གི་རེ་བསྐངས་བྱས་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། མགོན་སྒྲུབ་སྔོན་རྒྱུན་ལྟར་བཏང་། མེ་བྱི་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་གྲུབ་ཟིན་ཀྱང་། སྒྲུབ་བླ་འགའ་རེ་དང་ལྷ་སྤྲུལ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་ངོར་སེམས་སྡེ་དང་ཀློང་སྡེ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། མཉན་པ་སྤྲུལ་སྐུར་མ་མགོན་དབང་ཆེན། མཆེད་ཟླ་སོགས་མང་ཚན་སོ་སོའི་འདོད་སྐོང་བྱས།
དམར་ཕྱོགས་སུ་བསྙེན་སོང་བཅུ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་དབལ་མདོས

【汉语翻译】
按照所說的給予了。因此，從那天起身體非常不適。自己有重要的事情要做也耽擱了。自己獨處時，給堪欽米龐嘉措等人稍微簡略地講了月亮的圖畫等。關於這方面，夢中經常出現眾多女性的集會和各種不確定的徵兆，雖然有很多有意義且清晰的夢境，但因為擔心文字太多就省略了。關於這方面，從西藏來的信息說，為了嘉瓦仁波切煉製水銀、清洗、製作珍貴丸藥的簡略修法，需要上師仁波切和我兩人中的一人前往。由於這個非常重要的命令，我感到非常不舒服。雖然我極力請求允許不去，但似乎沒有允許的機會。之後，聽說西藏的嘉瓦仁波切已經去世。因此，這件事就像聲音一樣消失了。十二月二十幾號，身體稍微好轉後去拜見了他。他說他做了三個重要的夢，其中之一是：在西北遙遠的地方，有熱瑪梯的聖湖和聖山，它們保護著內外。如果野蠻人在那裡供奉，並將朵瑪和祭品投入湖中，普遍會對佛教徒造成傷害，特別是對你們兩人有害。理由是一封帶有紅色印章的信，以前由一個相關的人給了。他夢見那個人長期流浪，需要指引。信中寫著：朵瑪的危害由集會消除，祭品的危害由編織物遣除。因此，需要用編織物加持的朵瑪，所以他說你回來後立即做金剛橛的忿怒朵瑪非常重要。又說，伏藏金剛甘露法類已經取出，給了範本並賜予了誓言。依次滿足了一些施主的需求後，又回到了寂靜處。像往常一樣進行護法修法。在火鼠年新年期間，雖然所有修行者的上師仰提法如往常一樣已經完成，但為了幾位修行上師和兩位化身，賜予了心部、界部、金剛橋的灌頂、傳承和引導。滿足了曼巴祖古瑪貢旺欽、法友等許多人的願望。
在紅方，大約十三個人閉關後做了忿怒朵瑪。

【英语翻译】
As requested, it was given. Therefore, from that day on, the body was very unwell. One's own important work that was in progress was also left undone. When staying alone, I briefly explained the drawings of Chandra, etc., to Khenchen Mipham Rinpoche and others. Regarding this, in dreams, there were often many gatherings of women and various uncertain signs, although there were many meaningful and clear dreams, I omitted them because I was worried about too many words. Regarding this, information came from Tibet saying that for the Gyalwa Rinpoche to refine mercury, cleanse it, and practice the condensed practice of making precious pills, either the Lama Rinpoche or I would have to go. Because of this very important command, I felt very uncomfortable. Although I strongly requested permission not to go, it seemed that there was no opportunity to be allowed. After that, I heard that the Gyalwa Rinpoche of Tibet had passed away. Therefore, this matter disappeared like a sound. Around the twentieth of December, after my body had recovered slightly, I went to pay my respects to him. He said that he had three important dreams, one of which was: In a distant place in the northwest, there is the sacred lake and sacred mountain of Remati, which protect both internally and externally. If barbarians make offerings there and throw tormas and offerings into the lake, it will generally harm Buddhists, especially you two. The reason is a letter with a red seal, which was previously given by a related person. He dreamed that the person had been wandering for a long time and needed guidance. The letter said: The harm of the torma is eliminated by the assembly, and the harm of the offering is averted by the weaving. Therefore, a torma blessed with weaving is needed, so he said that it is very important to make a wrathful torma of Vajrakilaya as soon as you return. He also said that the treasure of Vajra Amrita has been extracted, gave the template and bestowed the vows. After fulfilling the wishes of some patrons in turn, I returned to the solitary place. I performed the protector practice as usual. During the Fire Mouse New Year, although the Lama Yangti practice for all practitioners had been completed as usual, for some practice lamas and two incarnations, he bestowed the empowerment, transmission, and guidance of the Mind Division, Space Division, and Vajra Bridge. He fulfilled the wishes of Mampa Tulku Magön Wangchen, Dharma friends, and many others.
In the red direction, after about thirteen people had completed their retreats, they made a wrathful torma.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་བཏང་། འཚུབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་བྱུང་། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་མགོར་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ། དབོན་རྒན། ཛཾ་ཐང་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་འབྱུང་དབང་ལུང་གི་དབུ་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་བཟུང་། གསུམ་པའི་ཉེར་གསུམ་ལ་གྲུབ་ནས་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུའི་བྱིན་རླབས་དང་གནམ་ཆོས་དབང་བསྒྲིགས་ཚང་མའང་བགྱིས། ཟླ་བ་བཞི་པར་སྒ་རྗེ་གྲོ་རྡོག་ནས་སྦྱིན་བདག་བྱས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་གནས་ནང་དུ་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་བཙུགས་པར་ཕྱིན། སྒྲུབ་ཆེན་ཕྱི་ནང་དབང་བཅས་ལམ་ལེགས་གྲུབ་ནས་ཚོགས་བརྒྱ་ཁ་ཤས་བཏང་། ལམ་ཞོར་ཕྱྭ་གཡང་དང་སྦྱིན་བདག་ཁ་ཤས་ཀྱི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་ལྔ་པར་མེ་ལིང་རྡོར་བྲག་དགོན་དུ་ཚེས་བཅུ་གསར་འཛུག་གི་དབུ་བཞུགས་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་ནས་འབོད་ནན་ལྟར་ཕྱིན། འཆམ་ཆས་སོགས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་རབ་གནས། སྒྲུབ་མཆོད་དངོས་གཞི་མཐའ་རྒྱས་སྦྱིན་སྲེག །ཕྱི་ནང་དབང་སོགས་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེར་ཞབས་བརྟན་དངོས་འབུལ་ཕུལ་ནས་དབྱར་སྒར་ཐེག་སོང་། སོ་ལུགས་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། ཕྱོགས་འདུས་མང་པོར་སོ་
སོའི་འདོད་དོན་དབང་ལུང་བར་མ་ཆད་པ་བགྱིས། ཟླ་བ་དྲུག་པའི་མར་ངོར་སྡེ་དགེ་ནས་གསུང་བསྐུལ་ལྟར་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན་ནས་བསྟན་སྲིད་སྤྱི་རིམ་མ་མོའི་མདོས་ཆེན་དང་བརྟན་མའི་མདོས་ཆེན་བཏང་དགོས་ཆས་ཐམས་ཅད་སྡེ་ཡུལ་ནས་གྲྭ་བསྒྲིག་དགོས་རྩིས་ཡིན་འདུག་ཀྱང་། ཅིའང་མ་འཛོམ་པས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་གང་དགོས་ཚང་མ་བཏང་སོང་། རྨི་ལམ་སོགས་འཚུབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ། སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཅའ་སྒྲུབ་དགོས་པའི་གསུང་བསྐུལ་ཐོག་མར་སླེབས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཉང་གི་བླ་མ་དམར་ཁྲིད་ལྗགས་ལུང་སོགས་ཞུས། རྣམ་རྡོར་ཡང་ཞལ་མཇལ་བྱུང་བར་འཇམ་དབྱངས་རྗེས་གནང་དང་བླ་མར་མངའ་གསོལ་མཛད། འདི་སྐབས་རྗེ་བླ་མའི་དག་པའི་གཟིགས་ངོར། གངས་ཏི་སེ་ཡིན་ཟེར་ཤེལ་དཀར་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་ཅན་བང་རིམ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཕེབས། དེར་གཏེར་རྟགས་ཁ་ཡིག་ཡོད་པའི་བྲག་ཕུག་ཅིག་ཏུ་ཆོས་གོས་ལྷུང་བཟེད་ཕྱག་འཁར་བཅས་ཕེབས་ནས་བཞུགས། བུད་མེད་འགའ་ཤས་དང་མཉམ་ཚོགས་འཁོར་ཞིག་མཛད་པར། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཉི་མ་ཞིག་ཤར། དེའི་ཟེར་ལ་འཇའ་འོད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བབས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་ནས་མདུན་དུ་སྟེགས་ཞིག་ལ་བྱམས་བཞུགས་
མཛད། ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུའི་དམར

【汉语翻译】
发出（指令）。发生了非常大的混乱。二月初开始了金刚萨埵大法会。从二十三日开始，为尊敬的仁波切、翁根、宗塘法王转世等授予成就法宝集灌顶和传承。三月二十三日圆满，并进行了八十位成就者的加持和天法灌顶的所有内容。四月，由嘎杰卓多作为施主，前往扎西内，设立了噶举大法会和医药合修。大法会内外灌顶顺利圆满，并举行了数百场荟供。途中，满足了一些招财和施主的心愿，五月，应转世自己的强烈邀请，前往梅林多扎寺主持新建的初十法会。驱除了跳神服装等的障碍，进行了开光。供养了大法会正行和广大的火供。内外灌顶等圆满后，前往了寂静处。向尊敬的仁波切献上了长寿供养和实物供养，然后开始了夏季安居。开始了索氏宗派纯正的大法会。为来自各方的许多人不断地进行了各自愿望的灌顶和传承。六月下弦月，应德格的邀请，前往宗寺，为了弘扬佛法和政权，举行了总体的玛莫朵大法会和坚母朵大法会，所有需要的物品都应该由德格地方准备僧众，但什么都没有准备好，所以从转世仁波切那里送去了所有需要的物品。梦境等非常混乱。首次收到了来自德格方面的关于建造殊胜佛塔的请求。从仁波切那里请求了娘氏喇嘛红引导的口传等。也拜见了南多，蒋扬给予了随许，并进行了喇嘛的升座仪式。此时，在仁波切清净的显现中，前往了据说是冈底斯山的白色水晶佛塔形状的八层台阶之上。在那里，进入了一个有伏藏标志文字的岩洞中，带着法衣、钵和手杖等，然后安坐。与一些妇女一起举行了会供轮。从东方升起了一个太阳。随着太阳的光芒降下彩虹光芒和鲜花雨，邬金仁波切前来在面前的一个台座上慈爱地安坐。
像珊瑚一样的红

【英语翻译】
Sent (instructions). Very big chaos happened. At the beginning of the second month, the Vajrasattva Great Accomplishment Ceremony was started. From the twenty-third, the empowerment and transmission of the accomplishment method treasure collection were bestowed upon the esteemed Rinpoche, Wongen, Zongtang Dharma King reincarnation, etc. It was completed on the twenty-third of March, and all the blessings of the eighty great accomplished ones and the Ten Dharma empowerments were also performed. In April, with Ga Je Dro Dog as the patron, they went to Tashi Ne to establish the Kagye Great Accomplishment Ceremony and the combined Medicine Accomplishment. The inner and outer empowerments of the Great Accomplishment Ceremony were successfully completed, and hundreds of Tsog offerings were held. Along the way, some wishes for wealth and patrons were fulfilled, and in May, at the strong invitation of the reincarnation himself, they went to Meling Dorje Drak Monastery to preside over the newly established Tenth Day Ceremony. Obstacles to the Cham costumes and other items were removed, and consecration was performed. The main practice of the Great Accomplishment Ceremony and extensive fire offerings were offered. After the inner and outer empowerments were completed, they went to a solitary place. A long life offering and material offerings were presented to the esteemed Rinpoche, and then the summer retreat began. The authentic Great Accomplishment Ceremony of the So tradition was started. The empowerment and transmission of the wishes of many people from all directions were continuously performed. In the lower half of June, at the invitation of Dege, they went to Zong Monastery to hold the general Mamo Dotor Great Ceremony and the Tenma Dotor Great Ceremony for the propagation of Dharma and political power. All the necessary items were supposed to be prepared by the Dege local monks, but nothing was prepared, so all the necessary items were sent from the reincarnation Rinpoche. Dreams and other things were very chaotic. The first request came from Dege to build a magnificent stupa. They requested the oral transmission of the Nyingma Lama Red Guidance from Rinpoche. They also met Namdor, and Jamyang gave permission and performed the enthronement ceremony for the Lama. At this time, in the pure vision of Rinpoche, they went to the top of the eight-tiered white crystal stupa, which is said to be Mount Kailash. There, they entered a cave with treasure mark letters, carrying robes, a begging bowl, and a staff, and then sat down. They held a gathering wheel with some women. A sun rose from the east. As the sun's rays fell with rainbow light and rain of flowers, Orgyen Rinpoche came and sat lovingly on a platform in front.
Red like coral

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་སེར་ཞིག་བསྣམས་ནས། འདི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་པའི་དབང་ཡིན་གསུངས་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་སོགས་སྔགས་རྣམས་གསུངས་མཐར་ཕྱག་ཏུ་གནང་བ་ཞུ་ལ་ཁད་པ་ལྟ་བུའི་སྙི་ཉོར་ཉོར་ཞིག་འདུག་པ་ཞལ་དུ་བཞེས་པས་རོ་མངར་བ་ཞིག་གི་ཁུ་བས་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བའི་སྣང་བ་བྱུང་། ད་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་འབུམ་ཐེར་ཞིག་གྲུབ་པ་གྱིས་དང་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བབས་འོང་གསུངས་པའི་འཕྲོ་ལ་ཉམས་སད་འདུག་པས་ད་བབ་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་འབུམ་ཐེར་གྲུབ་པ་གལ་ཆེ་གསུངས། རྗེ་ཉིད་ནི་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དུས་རྒྱུན་བབས་བཞིན་བཞུགས། ཁོ་བོ་ལ་ནི་དེ་འདྲའི་རེ་བ་ཟད་ཀྱང་ཚིག་བདུན་གྲུབ་པར་བྱེད་དང་མ་འོངས་པར་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་རྒྱུར་འདུག་ཞུས་ནས་དེ་འཕྲལ་ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་སྡེ་གཙོས་གནས་ཁག་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་ཡོན་ཕུལ་ནས་གྲུབ་པར་བྱས། འདི་ལོ་རྫོང་སར་དུ་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་ཚུགས་དགོས་པར་བཀའ་གནང་བས་སླར་ཕྱིན་ནས་དཔེ་དང་དཀྱིལ་ཙག་དབང་ཆས་རིགས་བསྡུས་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན་ནས་སླེབས་ཉེའི་སྐབས་སྔར་མཐོང་མ་མྱོང་བའི་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་རི་མོ་དུ་མ་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ཡུད་ཙམ་ནས་འདྲ་མིན་
མང་དུ་འགྱུར་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་ཕྱེད་ཁེབས་པ་བྱུང་། དཔལ་ཡུལ་རྒྱ་སྤྲུལ། ཀཿཐོག་རྨོག་ཚ། ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་རྒྱལ་ཚབ། གླིང་རྗེ་དྲུང་། ལྷ་སྤྲུལ་གཉིས། རྫོགས་ཆེན་མཁན་པོ་ཨ་དཀོན་སོགས་བྱོན་འདུག་པ་རྣམས་དང་མཇལ་འཕྲད་ཞུས། ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཉེར་ལྔར་ལྷ་གསར་དུ་བཀའ་བརྒྱད་བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དབུ་གཟུང་། མདོ་བྱང་ཆེན་མོའི་འཇུག་པ་སྔོན་འགྲོས་སྒྲུབ་ཆེན་གྲུབ་ནས་ཕན་ནུས་ཟབ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་རྗེ་བླ་མས་གསན་མི་དགོས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ལུང་རྣམས་གོང་སྨྲོས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས། རབ་འབྱམས་པ་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་སོགས་ལ་རིམ་པར་བགྱིས། བླ་མ་གསང་འདུས་སོགས་ཀྱི་གཞུང་པོད་འགའ་ཞིག་གི་ལུང་ཡང་བཀླགས། བར་མཚམས་ཤིག་ཏུ་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་དཔལ་སྤུངས་སུ་ཕེབས་པས་སླར་ཕྱིན། ཡང་ཁྲོད་དུ་རབ་གནས་དང་ཚེ་དབང་ཞུས། གསོལ་སྟོན་དང་འབུལ་བ་ཕུལ། རྟེན་མཇལ་ཞུ་བ་སོགས་མགྱོགས་པར་བགྱིས་ཏེ་རྫོང་སར་དུ་ཕྱིན་ནས་སྔ་འཕྲོས་དབང་ལུང་ཚུགས། དཔའ་བོ་རྫོང་སར་དུ་ཕེབས། ཐུགས་བཞེད་ལྟར་མར་ལུགས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བརྟག་གཉིས་སྤྱི་དོན། ཚིག་འགྲེལ། ཟབ་མོ་ནང་དོན་རྣམས་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
拿着一个黄色的东西，说这是汇集了经、律、论、诀窍四条河流的灌顶，放在三处。念诵“卡亚阿比香扎 嗡”等咒语后，递过来一个好像快要融化的软绵绵的东西，放入口中，感觉一种甜美的汁液充满了全身。说现在完成一亿遍七句祈请文，邬金莲师就会降临，话还没说完就醒了，说现在完成一亿遍七句祈请文很重要。上师您是邬金莲师，一直都在降临。我对我是断绝了这种希望，但完成七句祈请文，将来会成为被摄受的因缘，说完后立即向包括修行地在内的各处地方的修行者供养财物，让他们完成（祈请文）。今年宗萨需要举行《宝藏总集》的灌顶和传承，所以再次前往，收集了经书、坛城、灌顶法器等，前往宗寺，快到的时候，出现了以前从未见过的五彩虹光，许多图案，小点，小线，一会儿就变成各种各样的，遮蔽了半个天空。拜见了白玉嘉色仁波切、噶托莫扎、协庆冉江和嘉察、林杰仲、两位拉尊、佐钦堪布阿衮等前来的人。七月二十五日在拉萨开始了噶举八大法行寂猛总集的盛大法会。首先进行《入中论》的引导，盛大法会结束后，依次授予殊胜的加持和灌顶。八月，将上师不需要听闻的种姓灌顶和传承，依次授予上述的活佛、冉江巴衮桑索南等。还念诵了一些上师密集等几部论著的传承。期间，巴沃仁波切前往白玉，所以再次前往。在修行地进行了开光和长寿灌顶。供养了供斋和供品。迅速地进行了朝拜圣物等，然后前往宗萨，继续进行之前的灌顶和传承。巴沃仁波切前往宗萨。按照您的意愿，首先进行了玛尔巴传承的喜金刚灌顶，因此对《二观察续》的总义、词解、甚深内义等进行了

【英语翻译】
Holding a yellow object, he said this was the empowerment that combines the four rivers of sutra, tantra, precepts, and pith instructions, and placed it in three places. After reciting mantras such as "Kāya Abhiṣiñca Oṃ," he handed over something soft and mushy that looked like it was about to melt. When it was put in the mouth, it felt like a sweet juice filled the whole body. He said, "Now complete a hundred million recitations of the Seven-Line Prayer, and Orgyen Padmasambhava will descend." He woke up before he finished speaking, and said, "Now it is important to complete a hundred million recitations of the Seven-Line Prayer." The master himself is Orgyen Padmasambhava, who is constantly descending. I have given up such hope for myself, but completing the Seven-Line Prayer will be a cause for being taken care of in the future. After saying this, he immediately offered wealth to the practitioners in various places, including the retreat center, to help them complete (the prayer). This year, it was ordered that the empowerment and transmission of the Treasury of Rediscovered Teachings be held at Dzongsar, so he went again, collected scriptures, mandalas, empowerment implements, and other items, and went to Dzong Monastery. When he was about to arrive, he saw a five-colored rainbow that he had never seen before, with many patterns, small dots, and small lines that changed into various forms in an instant, covering half the sky. He met with Palpung Gyaltsab Rinpoche, Katok Moktsa, Shechen Rabjam and Gyaltsab, Lingje Drung, the two Lhatrul, Dzogchen Khenpo Akön, and others who had come. On the twenty-fifth day of the seventh month, the great accomplishment practice of the Gathering of Peaceful and Wrathful Deities of the Eight Commands was started at Lhasar. First, the introduction to the Madhyamakāvatāra was given, and after the great accomplishment practice was completed, profound blessings and empowerments were bestowed in sequence. In the eighth month, the empowerments and transmissions of lineages that the master did not need to hear were given in sequence to the aforementioned lamas, Rabjampa Kunsang Sonam, and others. He also recited the transmissions of several texts, such as the Lama Sangdü. In the meantime, Pawo Rinpoche went to Palpung, so he went again. He received consecration and long-life empowerment at Yangkhyod. He offered feasts and offerings. He quickly performed the circumambulation of sacred objects and other rituals, and then went to Dzongsar to continue the previous empowerments and transmissions. Pawo Rinpoche went to Dzongsar. According to his wishes, the Hevajra empowerment of the Marpa tradition was given first, so the general meaning, word commentary, and profound inner meaning of the Two Examinations Tantra were

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་ལུང་།
ཆོས་སྐྱོང་གློག་ཕྲེང་ཚང་བ་སོགས་དབང་ལུང་མང་དུ་གསན་སོང་། ལོ་འདིར་ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་རྣམས་གྲོལ། སྒྲུབ་ཐེབས་བཞི་པ་སླར་སྡོད་སྐབས་ཁེལ་བས་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པར་གཏེར་མཛོད་དབང་རྣམས་གྲུབ་སོང་བ་དང་། ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་སྒྲུབ་པ་གསར་སྡོད་རྣམས་ལ་ཐོག་མར་མཁོ་བའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་དང་། བཅའ་ཡིག་བསླབ་བྱ་སོགས་བྱས། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཙམ་འགོར་ནས་སླར་སོང་སྟེ་སྔ་འཕྲོས་ལུང་རྣམས་བཀླགས། བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་བཀའ་རྒྱ་པོད་བཞི་བཅས། ལུང་གཞན་གང་དགོས་ཀྱང་གྲུབ་ནས་ཚེས་བདུན་ནས་གཟིམས་ཆུང་དུ་འཚོགས། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་གསན་དགོས་རིགས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་ཐོག་མར་བཀླགས། མེ་གླང་གསར་ཚེས་ནང་། ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་གཞུང་པོད་ཀྱི་ལུང་བཀླགས་མཚམས། བོད་ནས་ལྕགས་ལ་མཁན་སྤྲུལ་ཡང་བྱོན་པ་ལ་བྱང་གཏེར་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསན་དགོས་པ་རྣམས་དང་། མཁན་སྤྲུལ་ལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་དབང་ལུང་ཁྲིད། སྔར་མ་གསན་པའི་བྱང་གཏེར་སྐོར་འགའ་ཞིག་གྲུབ་ནས་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞབས་བརྟན་དང་འབུལ་བ་གནང་ནས་ཕེབས་སོང་། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་
ལུང་ཚང་བར་གྲུབ་ནས་དབང་གི་དབུ་ཚུགས། ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་དབང་རྣམས་གྲུབ། སྐུ་ཞབས་ཁམས་པ་ཆེད་འབྱོན་དོན་གཉེར་དང་ཐར་རྩེ་དཔོན་སློབ་རྫོགས་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཉིན་ལྔ། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་ཁྲིད་ཕོག །སླར་ཡང་རྗེ་བླ་མའི་གཟིམས་སྤྱིལ་དུ་འདོད་འཇོ་བུམ་བཟང་གི་དབང་ལུང་ཚང་བ་ཉིན་བདུན་ལ་བགྱིས། གཏེར་མཛོད་ཁྲིད་རྣམས་ཀྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། གཏང་རག་སྲུང་མའི་གསོལ་སྐོང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་གྲུབ་སྟེ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་ཚེ་དཔག་ལྷ་དགུའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་ཞབས་བརྟན་དང་འབུལ་ཆེན་གནང་། བླ་སྤྲུལ་ཁག་སོགས་ནས་ཀྱང་ཡོན་འབུལ་བསྟབས། འདི་སྐབས་རྨི་ལམ་ཞིག་ཏུ་དཔལ་ཡུལ་རྒྱ་སྤྲུལ་ནས་གསེར་གྱི་ཉག་ཐག་འདྲ་བ་ཞིག་ཕུལ་ནས་གུས་པ་ཆེན་པོ་མཛད་འདུག་པ་ལ་ཉག་ཐག་སླར་མགུལ་དུ་བསྐོན། ཁོང་དང་རྨོག་སྤྲུལ་གཉིས་ལ་བསྟན་པའི་གཉེར་གཏད་ནས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་བ་རྨིས་པ་ལྟར་རྒྱ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱིས་གཏེར་མཛོད་ཚར་གསུམ་ཙམ་གནང་རྒྱུ་བྱུང་ཡོད་འདུག །རྨོག་སྤྲུལ་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཞིག་འབྱུང་བར་ཡོད་ཀྱང་སྐུ་ཚེའི་བར་ཆད་ད

【汉语翻译】
夏龙。
听闻了包括护法神电鬘等诸多灌顶和传承。今年也完成了之前的闭关修行。第四次闭关期到来时，于十一月完成了《宝藏总集》的灌顶。之后前往闭关房，为新来的修行者们进行了最初所需的灌顶、传承和教导，以及规章制度等。大约过了半个月后返回，继续诵读之前的传承。十二月初六完成了包括四函《噶举法典》在内的，以及其他所需的传承，初七在寝宫集会。尊贵的上师仁波切首先诵读了需要听闻的传承。火牛年新年期间，在诵读《寿命自在铁网罪障》函的传承时，得知从西藏也来了铁拉堪布转世，于是和堪布师徒一起听闻了所有的北方伏藏《意旨明点》的灌顶和传承，并对堪布转世进行了《上师仰滴》的灌顶、传承和教导。完成了一些之前没有听过的北方伏藏法后，我们师徒一起供养了长寿祈愿和供品后离开。二月初三，
传承圆满完成，开始了灌顶。三月十三日，灌顶全部完成。为特意前来的康巴先生、塔尔策堪布师徒、佐钦转世等，完整地进行了五天的《时轮金刚》大灌顶，并给予了金刚瑜伽六支瑜伽的教导。之后又在尊贵的上师的寝宫，进行了七天的圆满《如意宝贤瓶》的灌顶和传承。也次第传授了《宝藏总集》的引导。完成了酬谢护法的朵玛百供等后，在尊贵的上师仁波切面前，进行了与长寿九尊仪轨相关的长寿祈愿和盛大供养。各活佛转世等也敬献了供养。此时，在梦中，白玉嘉察化身献上了一根金色的细绳，表达了极大的敬意，我又将细绳绕在脖子上。梦见将教法托付给嘉察和莫扎两位转世，并广泛地给予了祝福。后来嘉察化身供养了大约三遍《宝藏总集》。莫扎转世将出现一位特别杰出的持教者，但会有寿命的障碍。

【英语翻译】
Shad Lung.
I received many empowerments and transmissions, including the complete Chökyong Loktren (Protector Electric Rosary). This year, I also completed the previous retreat practices. When the time came for the fourth retreat, in November, the empowerments of the Treasury of Termas were completed. Afterwards, I went to the retreat center and gave the necessary empowerments, transmissions, and instructions, as well as regulations and precepts, to the new retreatants. After about half a month, I returned and recited the remaining transmissions. On the sixth day of December, including the four volumes of the Kagyu Code, any other necessary transmissions were completed, and from the seventh, a gathering was held in the private chamber. The precious Lama Rinpoche first recited the transmissions that needed to be heard. During the New Year of the Fire Ox, while reciting the transmission of the volume "Life Master Iron Net of Sins," it was learned that the Khenpo Tulku of Chakla had also come from Tibet, so together with the Khenpo and his disciples, I listened to all the empowerments and transmissions of the Northern Treasure, the Intentionality of the Mind, and gave the Khenpo Tulku the empowerment, transmission, and instructions of Lama Yangti. After completing some of the Northern Treasures that had not been heard before, we, the master and disciples, offered long-life prayers and offerings together and departed. On the third day of February,
the transmissions were completely finished, and the empowerments began. On the thirteenth day of March, all the empowerments were completed. For Mr. Khampa, who came specifically for this purpose, and for the Tarchen Khenpo and disciples, and the Dzogchen Tulku, etc., the complete Great Empowerment of the Glorious Kalachakra was given for five days, and instructions on the six yogas of Vajra Yoga were given. Again, in the private quarters of the Lama, the complete empowerment and transmission of the Wish-Fulfilling Vase of Goodness was performed for seven days. The instructions of the Treasury of Termas were also given in succession. After completing the Torma offerings to the Dharma Protectors, etc., in front of the precious Lama Rinpoche, long-life prayers and great offerings related to the ritual of the Nine Deities of Amitayus were made. Various lamas and tulkus also offered donations. At this time, in a dream, Gyatso Tulku of Palyul offered something like a golden thread and showed great respect, and I put the thread back around my neck. I dreamed of entrusting the teachings to the two Tulkus, Gyatso and Moktza, and extensively giving blessings. Later, Gyatso Tulku offered about three sets of the Treasury of Termas. Moktza Tulku will become an exceptionally outstanding holder of the teachings, but there will be obstacles to his life.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
བང་དུ་སོང་།
རྩེ་ཟུལ་མདོར་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་དགོས་པ་མཆོག་གླིང་སོགས་ལུང་བསྟན་མང་། ཕྱིས་ཚོད་དེར་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་འདུ་འཚོགས་ཇེ་མང་སོང་བས་ལམ་འགྲིམ་མགོ་མི་ཐོན་པའི་འཚུབས་ཆེ་སྟབས་སྡེ་དགེ་ཚང་ནས་ངེད་ལ་བཅའ་སྒྲུབ་དགོས་པའི་བཀའ་ནན་སྔ་རྗེས་དང་། འདི་རེས་བསུ་མ་འབྱོར་བ་བཅས་ཀྱིས་རྗེ་བླ་མའི་མདུན་ནས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་བསླབ་སྟོན་ཞིབ་པར་ཞུས་ནས་ཐེག །ཡང་ཁྲོད་དུ་འོང་ནས་དཔེ་སོགས་དགོས་ཆས་བསྒྲིགས་ནས་ཨ་ལོ་རྩེ་ཟུལ་མདོར་ཕྱིན། སྐུ་ཚབ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་ལེགས་ནས་གྲ་བསྒྲིགས། གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་དང་རྡོར་བྲག་བླ་སྤྲུལ་སོགས་བསྙེན་སོང་ནུས་ལྡན་རྣམས་ཀྱང་བྱོན། ཕུར་པ་བླ་མ་དཔོན་སློབ་ནས་ས་བཅག་འདུར་རྩ་འཆམ་བྱས། བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག །ས་དམིགས་བཙལ་ཞིང་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟགས་ནས་བུམ་གཏེར་སྦ་བ་སོགས་བགྱིས། འཁོར་ལོ་སོགས་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས། དགྲ་དུར་ཕུང་འཁྲུགས་དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཙལ་འོས་རྣམས་སེམས་ཀྱི་གསལ་སྣང་ལ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་འཁྲུལ་མེད་དུ་རྙེད་པ་སོགས་ཡིད་ཆེས་བྱུང་། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་སོགས་ནས་
བཀྲ་ཤིས་པའི་གསོ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་རྟེན་རྨིང་གཞི་བཏིང་། གཙུག་ལག་ནས་བཤད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་རྣམས་ཀྱང་མ་ལུས་པ་བྱས། ཉི་ཤར་འཇའ་ཚོན་སོགས་དག་པའི་ལྟས་སུ་ཀུན་གྱིས་གླེང་། ཚེས་དགུར་སྒྲུབ་ཁག་སོ་སོས་གཏོར་འཕེན་དང་མནན་པའི་རིགས་ལེགས་པར་གྲུབ། གཏེར་སྟོན་གྱིས་སྤོམ་བྲག་ནས་མཆོད་རྟེན་ནང་གཞུག་གཙོ་བོ་ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་ཕྱག་ཚ་སྤྱན་དྲངས་འདུག་པ་ཚེས་བཅུའི་ཉིན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་བཅས་གཏེར་ཞལ་ཕྱེས། ཚེས་བཅུ་གཅིག་ནས་འོག་བཅས་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབས། བཅུ་དགུ་ཉིན་སྟེང་འོག་བཅའ་གཞི་མངའ་གསོལ་བཅས་བགྱིས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་བཅས་བགྱིས་ཏེ་གནམ་སྟོང་ཉིན་བཞུགས་གནས་མཆོད་རྟེན་ཆེན་མོའི་ནང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཚོགས་སྐོང་སྲེག་བླུག་སོགས་མཐའ་རྒྱས་བྱས། ཕྱིའི་མཆོད་རྟེན་འཕྲོས་བརྩིགས་པའི་སྐབས་གྱང་ཁང་ཡར་མགོ་རྣམས་ཀྱི་འབོད་ནན་ལྟར་འབྲི་ཆུ་ཕར་ཁར་ཕྱིན། ལོ་སྔ་མར་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་གློ་བུར་བོད་དུ་ཕེབས་སོང་ཡོད་འདུག །འདི་ལོ་བསྟན་དོན་ལྟས་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་པས་རྔད་ལ་སྒྲོལ་མ་བྲག་དཀར་དུ་ཕྱིན། ཚོགས་བརྒྱ་དང་རི་རྩེ་ནས་ཟོར་ཟློག་རྟ

【汉语翻译】
前往彼处。
在孜珠地方修建大型佛塔，乔岭等有很多授记。后来，那里的恶劣鬼神聚集越来越多，道路交通拥堵不堪，因此德格家族多次强烈要求我们进行仪轨修法。这次又没有迎接，于是从上师尊者那里详细请教了从始至终的修法内容，然后出发。回到禅房后，准备好经书等所需物品，前往阿洛孜珠地方。侍者扎西德勒准备就绪。伏藏师策旺扎巴和多扎活佛等有能力的人也来了。金刚橛上师师徒进行了破土、挖掘、跳神等仪式。进行了烟供、祭祀、献酒、对神鬼进行盟誓。寻找地基，观察地相，埋藏宝瓶伏藏等。布置了轮盘等法器。敌人的坟墓、尸体、冲突、邪祟等的魂石，在东西南北中五个方位寻找，凡是心中显现的，都毫不差错地找到，对此深信不疑。五月初三，堪布喇嘛扎西沃热等
先进行吉祥的布萨，然后奠基佛塔。按照经藏中所说的缘起仪轨也全部进行。日出彩虹等被大家认为是清净的征兆。初九，各个修法组圆满完成了抛掷朵玛和镇压等仪式。伏藏师从蓬布日扎迎请了佛塔内供奉的主要圣物，法王松赞干布的圣物，初十那天举行了勇士空行母的会供，开启了伏藏之门。十一日开始依次进行下部仪轨等。十九日进行了上下法器的开光等仪式。之后进行了修法事业，在吉日将居住之所安奉于大佛塔中。进行了会供、火供等盛大仪式。在修建外部佛塔剩余部分时，按照砖瓦匠人的强烈要求，去了德曲河对岸。去年，贵宾仁波切突然去了西藏。今年教法事务非常繁忙，因此去了恩达的度母白岩。举行了千供法会，并在山顶进行了替身回遮

【英语翻译】
Went there.
There are many prophecies, such as Chokling, about the need to build a large stupa in the Tsezul area. Later, the gatherings of evil spirits there increased, and the road traffic became very congested. Therefore, the Dege family repeatedly strongly requested us to perform rituals and practices. This time, there was no reception, so we thoroughly inquired about the beginning, middle, and end of the practices from the venerable Lama and then set off. After returning to the hermitage, we prepared the necessary items such as scriptures and went to Alo Tsezul area. The attendant Tashi Delek made preparations. Tertön Tsewang Drakpa and Dorje Drak Lama and other capable individuals also came. The Vajrakilaya Lama and his disciples performed the ground-breaking, digging, and Cham dance rituals. Smoke offerings, sacrifices, libations, and oaths to gods and demons were performed. We searched for the foundation, observed the geomancy, and buried vase treasures, etc. We arranged the wheel and other ritual implements. We searched for the soul stones of enemies' graves, corpses, conflicts, and evil spirits in the five directions of east, west, south, north, and center. We found everything that appeared in the clarity of our minds without any error, and we had great confidence in this. On the third day of the fifth month, Khen Lama Tashi Ozer and others
First performed the auspicious Uposatha, and then laid the foundation for the stupa. All the auspicious rituals mentioned in the scriptures were also performed. Everyone talked about the sunrise and rainbow as pure omens. On the ninth, each practice group successfully completed the rituals of throwing tormas and suppression. The Tertön invited the main sacred objects to be placed inside the stupa from Pombu Rizha, the sacred objects of Dharma King Songtsen Gampo. On the tenth, a feast for heroes and heroines was held, and the door to the treasure was opened. From the eleventh, the lower rituals, etc., were performed in sequence. On the nineteenth, the consecration of the upper and lower ritual implements, etc., was performed. After that, we performed the practice activities, and on an auspicious day, we enshrined the dwelling place firmly in the great stupa. Extensive gathering offerings, fire offerings, etc., were performed. When building the remaining part of the outer stupa, according to the strong request of the bricklayers, we went to the other side of the Drichu River. Last year, the honorable Rinpoche suddenly went to Tibet. This year, the Dharma affairs were very busy, so we went to Tara White Rock in Ngada. We held a thousand offerings and performed Zordok from the mountain top.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ེན་འབྲེལ་ཆེད་ཙམ་བྱས་པར་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་སོགས་ལེགས་ལམ་བྱུང་། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རེ་
བསྐངས་ཟིན་ནས་ཚུར་སླེབས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་སྤྱིར་རབ་གནས་དང་དགེ་བསྙེན་རྟེན་འཛུག་བཅས་དེ་གའི་བྱ་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པར་སླར་འཁོར། དགོན་གྱི་མགོན་ཁང་དུ་བསྟན་དོན་ཆེད་དམིགས་དགྲ་ཆོས་དགོས་ཚུལ་བསྐུལ་བ་ལྟར་དེར་ཡང་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། ཡང་ཁྲོད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོགས་ཕྱི་ནང་ལ་དབང་ཁྲིད་དགོས་བྱ་སྣེ་མང་བགྱིས། ཟླ་བ་བདུན་པར་སྔ་མའི་བཀའ་ལུང་ལྟར་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཆེད་རྫོང་སར་དུ་ཕྱིན། གཏེར་སྟོན་མཆོག་གླིང་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་རྗེ་བླ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོང་ཁྲུས། བྱིན་འབེབ་མངའ་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་བགྱིས་སྐབས་ཉམས་ལྟས་ལེགས། ཕྱི་རོལ་ཏུའང་འཇའ་ཚོན་དང་མེ་ཏོག་ཆར་པ་འདུག་ཟེར། རྩ་འདུས་ཀྱི་གཏེར་སྒྲུབ་ཞར་བྱུང་ཚིག་བདུན་གསག་ལུགས་འདི་ལྟར་འོས་ཞེས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་བཀའ་སློབ་བསྩལ་བ་ལྟར་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་ཞག་བདུན་ཉིན་བརྒྱད་བཟླས་སྒོམ་བགྱིས། འདི་སྐབས་སྔ་དྲོ་ཞིག་གི་གསལ་སྣང་དུ་ལུང་པའི་ནང་གི་བྲག་ལ་ཛཾ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རང་བྱོན་ཡོད་པས་ཛཾ་ནང་དུ་མིང་ཐོགས། ཁྱད་པར་ཛཾ་ལྗང་གནས་པ་གསལ་བ་དང་། རྗེས་ཤེས་སུ་འདིར་ཕུ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱི་རིམ་གཡང་སྐྱབས་བྱས་ན་ལེགས་སྙམ་པ་ཤར། ཚོགས་བརྒྱ་གསོལ་སྐོང་གྲུབ་པ་དང་ལ་བརྒལ་ནས་
རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་འདོན་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་བགྱིས། རྨི་ལམ་འཚུབས་ལྟས་དང་ལེགས་པའི་ལྟས་གཉིས་ཀ་བྱུང་། གྲོལ་ནངས་རཀྟ་ཕྱུར་ནས་ས་ལ་འཁྱིལ་བ་བྱུང་འདུག །འདིར་སྡེ་དགེ་མ་ཡུམ་ནས་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་བཅས་མཛད་རྩིས་ཀྱིས་འབོད་མི་སྔ་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་ཕྱིར་འོང་བའི་ལམ་ཁར་སྦྱིན་བདག་ཅིག་འཆི་བའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཆོ་ག་བཏང་། ཞག་གཅིག་བསྡད་པའི་ནངས་སྔ་མོར་བུ་མོ་དེས་དར་ལྗང་གུ་དང་སྒྲོལ་སྐུ་ཞིག་བྱིན་བྱུང་། སླར་ཅུང་ཟད་འཐུམ་པའི་རྨི་ལམ་དུ་སྔར་དང་འདྲ་བའི་རྒྱལ་གདོན་གྱིས་འཚེ་བ་ལ་ཕུར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར། མཁའ་འགྲོ་བྱེ་རུའི་མགོ་རྒྱན་ཅན་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་བརྡའི་ལུང་བསྟན་མང་དུ་བྱེད་པ་ཞིག་བྱུང་། བཀྲ་ཤིས་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན། སྡེ་དགེ་སྐུ་མཆེད་དང་བླ་གྲྭ་རྣམས་ཀྱང་བྱོན། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་དབུ་ཚུགས། སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀ་ཞག་བདུན་རེ་མཛད་སོང་། འདི་སྐབས་རྨིས་ལྟས་གསལ་ཞིང་ལེགས་པ་མང་ཞིང་། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་ཕུག་ཏུ་

【汉语翻译】
仅为了结缘而行事，出现了彩虹等吉祥之兆。满足了施主们的心愿后返回，为了普遍的佛塔开光和建立居士的依处等，那里的事业兴盛圆满，于六月返回。在寺院的护法殿中，应请求为了教法事业特别需要诛法，也前去举行。还有闭关处的修行者们等，内外都需要灌顶引导，做了许多事情。七月按照之前的谕示，为了在各大圣地修持七句祈请文，前往宗萨。为伏藏师秋吉林巴的转世，与仁波切上师一同进行净身沐浴。进行加持降临、赐予权位、祝愿吉祥时，体验很好。据说外面也有彩虹和花雨。根本聚集的伏藏修法顺便修积七句祈请文的方法，如仁波切所教导的那样，在莲花水晶洞中进行了七天八夜的念诵修持。此时，在某天早晨的显现中，山谷里的岩石上自然显现了赞拉神的像、语、意，因此得名赞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。特别是清楚地显现了绿赞巴拉神安住。后来心中想到，这里的僧人们若能进行共同的仪轨招财祈福就好了。圆满完成百供祈请后，翻越山岭，在绒麦嘎莫达仓进行了七天的念诵修持。梦境中既有不祥之兆，也有吉祥之兆。解脱的早晨，红色的血浆涌出，蔓延到地上。这里德格玛永提前邀请，计划举行噶举八大法行大法会和药师佛修法，所以在返回的路上，为一个施主做了临终的净障仪轨。住了一晚，第二天早上，那个女孩给了我一条绿色的绸缎和一尊度母像。再次在稍微模糊的梦中，像以前一样，有鬼神作祟，用金刚橛的禅定降伏。两个大小空行母，头戴珊瑚头饰，多次给予象征性的预言。前往扎西颇章。德格的叔伯和僧众们也来了。八月初七开始。大法会和药师佛修法都进行了七天。此时梦兆清晰，吉祥的征兆很多。在桑耶青普的岩洞中

【英语翻译】
Just to make connections, auspicious signs such as rainbows appeared. After fulfilling the wishes of the patrons and returning, in order to consecrate the stupa in general and establish the refuge of the laity, the activities there flourished and were completed, and I returned in June. In the protector's hall of the monastery, as requested for the sake of the Dharma, especially the need for wrathful rituals, I also went to hold them there. Also, for the practitioners in the retreat, etc., both internally and externally, many things were done that required empowerment and guidance. In July, according to the previous decree, I went to Dzongsar to practice the Seven-Line Prayer in the great sacred places. I performed cleansing ablutions for the reincarnation of the treasure revealer Chokgyur Lingpa, together with the precious lama. When bestowing blessings, granting authority, and offering auspicious wishes, the experience was good. It is said that there were also rainbows and flower rain outside. As taught by Rinpoche, the method of accumulating the Seven-Line Prayer while incidentally practicing the treasure sadhana of Root Gathering, I practiced recitation and meditation for seven days and eight nights in the Padma Crystal Cave. At this time, in a clear vision one morning, the image, speech, and mind of the Zambala deity naturally appeared on the rock in the valley, hence the name Zam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). In particular, it was clear that Green Zambala was abiding there. Later, it occurred to me that it would be good if the monks here could perform a common ritual to invoke wealth and prosperity. After completing the hundred-offering prayer, I crossed the mountain and performed recitation and practice for seven days in Rongme Karmo Taktsang. There were both inauspicious and auspicious signs in the dream. On the morning of liberation, red blood gushed out and spread on the ground. Here, Dege Mayum had invited in advance, planning to hold the Kagye Eight Heruka Great Sadhana and the Medicine Buddha practice, so on the way back, I performed a purification ritual for a dying patron. I stayed for one night, and the next morning, that girl gave me a green silk scarf and a Tara statue. Again, in a slightly blurred dream, as before, there were evil spirits causing harm, and I subdued them with the samadhi of Vajrakilaya. Two large and small dakinis, wearing coral headdresses, gave many symbolic prophecies. I went to Tashi Phodrang. The uncles and monks of Dege also came. It started on the seventh day of August. Both the Great Sadhana and the Medicine Buddha practice were performed for seven days each. At this time, the dream signs were clear and there were many auspicious signs. In the rock cave of Samye Chimphu

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་སྒྲུབ་པར་བཞུགས་པ་མཇལ་ཞིང་ཉི་དྲོས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བས་ཉམས་དགའ་བ་དང་ཌཱ་ཀི་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནོར་གཏེར་གནད་ཆེན་ཡོད་ཟེར་བས་སྔགས་པ་ཟིལ་ཅན་གཏེར་སྟོན་ཡིན་སྙམ་ཞིག་འདུག་པ་ལ་བཏོན་
རོགས་མཛོད་བྱས་པས་ཞལ་བཞེས་ཐོབ་པས་དགའ་བ་སྐྱེས། གཏེར་གྱི་གནས་ཚུལ་ཡང་ཡིད་ལ་གསལ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་ལུང་བསྟན་འགའ་ཞིག་དང་ཤོག་སེར་མང་པོའི་བརྡ་འགྲོལ་མཛད་པ་དང་། གནས་གཏེར་གྱི་བཀོད་པ་མང་དུ་གསལ་བ་སོགས་བྱུང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་སྐབས་མ་ཡུམ་ནས་པད་ཞྭ་དང་དཀར་ཆས་འཚོགས་པས་ཞབས་བརྟན་གནང་། སྐུ་ངོ་རྣམས་དང་། རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། གླིང་སྤྲུལ། གཏེར་སྤྲུལ། གདོང་ཀཾ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་དབང་ཆེན་དང་། བར་དབང་ཁྲོམ་དབང་སོགས་མཐའ་རྒྱས་བསྒྲུབས། ཞི་ཁྲོའི་གནས་བརྒྱ་འཚོགས། གནམ་གང་ཉིན་སྟོང་མཆོད་རྒྱས་པ་བཅས་རབས་བདུན་རིང་བསྲེལ་མཆོད་པ་མཛད་སོང་བས་རྨེ་ཤོད་ཕུ་མདའ་ཁེངས་པའི་འཇའ་ཚོན་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བྱུང་། དེ་ནས་བཏེགས། ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་ཏུ་དགུ་པའི་ཚེས་བཞི་ལ་སྒྲུབ་པའི་དབུ་ཚུགས་པའི་ཐོག་མའི་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད། རྗེ་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པས་ཤོག་སེར་ལ་བརྡ་ཡིག་གྲུ་ཆོད་མང་པོ་ཡོད་པའི་གླེགས་བམ་ཞིག་ཁ་ཕྱེ་ནས་ཚིག་བདུན་འདོན་ཐབས་ནས་བརྩམ་ཚང་བ་བརྡ་སྤྲད་པ་ཞིག་རྨིས། གཞན་རྨི་ལམ་ལྟས་ཡོད་མང་ཡང་མ་བཀོད། འདི་སྐོར་སྤྲིན་འཇའ་དཀར་པོ་མང་དུ་
ཤར་བ་དང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་འཇའ་སྐུ་ཤ་ལྟ་བུས་ནམ་མཁའ་ཕྱེད་ཁེབས་པའི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་རྒྱུན་རིང་དུ་བྱུང་སོང་། ལན་གཅིག་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཕྱིན་པས་ས་དགྲའི་སྐྱོན་གྱིས་བང་རིམ་འོག་མའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྐྱོན་ཡོད་སྐད། ཇོ་ནང་ལྟ་གྲུབ་སྔར་ཡོད་ལ་བཅོས་མ་ཕོག་ན་མཆོད་རྟེན་ལ་སྐྱོན་མི་འབྱུང་། དེ་མཚུངས་གྲུབ་མཐའ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཐོག་མའི་སྲོལ་འབྱེད་དེའི་ལུགས་རང་སོར་བཞག་དགོས་ཚུལ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡི་གེ་མང་པོ་དགེ་བཤེས་འདྲ་བ་ཞིག་གིས་ཀློག་ནས་བཤད་པ་སོགས་ཉམས་མཚར་ཡང་བྱུང་། ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་ཚོགས་བརྒྱ་གསོལ་ཁ་རྣམས་གྲུབ་ནས་པདྨ་ཤེལ་རིར་ཕྱིན། སྒྲུབ་པ་ཚུགས། སྔ་དྲོ་ཞིག་གི་ཉམས་སྣང་དུ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ་དར་དང་རུས་རྒྱན་ཅན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་པ་ཞིག་གནས་འགྱུར་ཏེ། གཡས་ཚེ་བུམ་དང་གཡོན་པད་སྟེང་ནོར་བུ་ཡོད་པ། སྟག་ཤམ་ཅན་ཞིག་གསལ་བ་དང་། རེས་ཤིག་རྨི་ལམ་དུ་རྗ

【汉语翻译】
拜见了敏林掘藏大师的修行，中午时分出现彩虹，令人心情愉悦，大小两位空行母说东方有重要的财宝，觉得一位有威力的咒士是掘藏师，请他帮忙取出，他答应了，感到很高兴。也觉得宝藏的情况在心中很清晰。至尊上师仁波切做了一些授记，并解读了很多黄纸上的符号。很多处宝藏的布置都显现出来。在可以接受成就的时候，母亲准备了莲师帽和白色法衣，做了长寿祈愿。各位法王，佐钦仁波切，林转世，掘藏转世，东嘎堪布转世等都赐予灌顶，中间灌顶，大众灌顶等都圆满完成。举行了寂怒百尊法会。在吉日那天，举行了盛大的千供，七世以来一直供奉舍利，结果整个热秀（地名）山谷都充满了彩虹，所有人都看到了。之后开始挖掘。在月藏王洞（地名）九月初四开始修行，最初的晚上，邬金仁波切（莲花生大师）本人，以至尊上师钦哲（蒋扬钦哲·旺波）的形象显现，梦见他打开一本黄纸上有很多隐秘符号的经书，从念诵七句祈请文开始，完整地传达了所有内容。其他的梦境和预兆还有很多，但没有记录。这段时间，出现了很多白色的云彩和彩虹。特别是从西向东扩展的云彩和彩虹，像身体一样覆盖了半个天空，这种奇特的现象持续了很长时间。有一次，进入一座大佛塔，据说因为地敌的损害，下层塔基的西南方向有损坏。如果乔囊派的见解保持原样不加修改，佛塔就不会出现问题。同样，其他教派也应该保持最初开创者的传统，一位像格西一样的人读了很多这样的理由并进行了解释，也出现了很多奇妙的体验。二十五日，完成了百供的供品等，去了白玛谢日（地名）。开始修行。一天早晨的觉受中，一位身穿丝绸和骨饰，手持金刚铃的白色空行母改变了位置。右边拿着长寿宝瓶，左边莲花上有如意宝珠，显现出一位有虎皮裙的空行母。有时梦见至

【英语翻译】
I met with the great Terton of Mindrolling during his practice, and at noon, a rainbow appeared, making me feel joyful. Two Dakinis, one large and one small, said that there was an important treasure of wealth in the east, and I thought that a powerful mantra practitioner was a Terton. I asked him to help extract it, and he agreed, which made me very happy. I also felt that the details of the treasure were clear in my mind. The supreme Lama Rinpoche made some prophecies and deciphered many symbols on yellow scrolls. Many arrangements of the treasure site became clear. When it was time to receive the Siddhi, the mother prepared a lotus hat and white Dharma robes and performed a long-life prayer. Great empowerments, intermediate empowerments, and public empowerments were extensively performed for the esteemed ones, Dzogchen Rinpoche, Ling Trulku, Terton Trulku, Dong Kam Trulku, and others. The Hundred Peaceful and Wrathful Deities ceremony was held. On the auspicious day, a grand thousand offering was made, and relics were offered for seven generations, resulting in rainbows filling the entire valley of Resho (place name), which everyone saw. Then the excavation began. On the fourth day of the ninth month at Zlagram Wangphuk (place name), the practice began. On the first night, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) himself appeared in the form of the supreme Lama Khyentse (Jamyang Khyentse Wangpo), and I dreamed that he opened a book of yellow scrolls with many secret symbols, starting with reciting the Seven Line Prayer, and completely conveyed all the contents. There were many other dreams and omens, but they were not recorded. During this time, many white clouds and rainbows appeared.
In particular, the clouds and rainbows that expanded from west to east, like a body covering half the sky, were a strange phenomenon that lasted for a long time. Once, I went inside a large stupa, and it was said that due to damage from earth enemies, the southwest direction of the lower foundation was damaged. If the Jonangpa view is kept as it is without modification, the stupa will not be damaged. Similarly, other schools should also maintain the tradition of the original founder. A person like a Geshe read many such reasons and explained them, and many wonderful experiences also occurred. On the twenty-fifth, after completing the offerings for the hundred feasts, I went to Padma Shelri (place name). The practice began. In a morning experience, a white Dakini wearing silk and bone ornaments, holding a vajra bell, changed her position. She held a vase of longevity in her right hand and a wish-fulfilling jewel on a lotus in her left hand, revealing a Dakini with a tiger skin skirt. Sometimes I dreamed of the Je

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་སྐུ་ཤ་དང་ན་བཟའ་དཀར་པོ། དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོས་སྐུ་རྒྱབ་ཁེབས་པ། ཕྱག་གཉིས་སྐུ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ནས་ཌཱ་རུ་དང་རྐང་གླིང་བསྣམས་པ་མི་ཚད་ཙམ་གྱི་སྐུ་ཞིག་མཇལ་བ་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས། དེ་ཉིད་སྐུ་དངོས་སུ་གྱུར། ཕྱག་གཉིས་མདུན་དུ་བསྣོལ་ནས་
བྱིན་རླབས་བསྩལ་བ་རྨིས། འདི་ཡན་ཚིག་བདུན་འབུམ་ཐེར་གཅིག །ལྔ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་ལྷག་སོང་། གནས་ཕུག་ཐམས་ཅད་དུ་ཚོགས་སྐོང་གསོལ་ཁ་བྱས། ཐེག་ལམ་གྱང་གནས་པོ་རྩར་ཞག་གཅིག་བསྡད་ནུབ་རྫོང་ཤོད་གཏེར་གྱི་ལྟས་མང་དུ་རྨིས། བཅུ་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཕྱིན། གནས་ལྔར་སོ་སོར་ཚོགས་མཆོད་དང་། ཚེས་བཅུ་ཉིན་ཐུགས་གནས་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོར་བརྒྱ་མཆོད་སོགས་འབྱོར་ཚོགས་རྒྱས་པ་བཤམ་ནས་ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བགྱིས། འདི་གར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཆོག་གླིང་གཉིས་ཀྱིས་ས་གནད་ལྷ་ཁང་དགོས་ཚུལ་གསུངས་ཀྱང་དབོན་སྤྲུལ་སྐུ་གཤེགས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཐོན་མ་སོང་། ད་སྟེ་རང་ནས་ཁང་བརྩེགས་མཆོད་རྟེན་ཙམ་ཨི་འགྲུབ་རེ་བ་ཡོད་ཚུལ་འཕྲོས་མོལ་བྱས་པར། དཔལ་སྤུངས་སྐུ་ཚབ་མ་ད་ནས་ཐུགས་ཉམས་འུར། ཁོས་ལྷ་ཁང་རྨིང་བཏིང་ཟེར། རག་ཆབ་ཤོག་དཔོན་ནས་ཁོས་གྲོགས་བྱེད་ཟེར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་བས་ཕྱིར་ལོ་སྒྲུབ་ཁང་བཟོ་རྒྱུའི་གྲོས་འགྲིགས་ནས་དེར་བྱུང་བའི་དཀོར་རྫས་རྣམས་ཀྱང་ངོས་སྤྲད། ཕྱིར་འོང་ལམ་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་འདོད་སྐོང་དང་། མཛེས་བུམ་ཕོ་བྲང་དུ་བསྟན་རིམ་ཡང་བསྒྲུབས། འདི་སྐོར་རྣམས་སུའང་རྨི་ལམ་གྱི་བརྡ་
དཔྱད་དཀའ་བ་དང་། གནས་གཏེར་གྱི་ལྟས་དང་བུད་མེད་འདུ་བ་མང་ཞིང་། གནས་རི་ལྷ་ཁང་ལྟ་བུར་མཉམ་མེད་དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་དབྱེར་མེད་པ་ཞིག་མཇལ། མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལམ་མཆོག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞིག་གནང་བ་དང་། པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་དང་རྒྱལ་དབང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཇལ། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་ཁྱོད་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་སོགས་བཀའ་ཆོས་མང་ཙམ་གསན་དགོས་གསུངས་པ་དང་། བན་བོན་འདྲེས་པའི་ལྷ་འདྲེས་ཧོན་ནད་དཀར་པོར་སྒྱུར་བའི་ཁས་ལེན་ལན་མང་དུ་བྱེད་པ་དང་། སྔར་ཡོད་སྐུ་ཚབ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་དབུ་པཎ་ཆེས་མཐོ་བ་གསོལ། མཐའ་སྐོར་ནོར་བུ་སྤུངས་པ་མཐོ་གང་ལྷག་ཙམ་ཞིག་མཛད་ནས་གནང་བས་ཆེས་དགའ་སྤྲོ་སྐྱེས་པ་སོགས་རྨིས་ཤིང་། ཐོ་རངས་གསལ་སྣང་ཞིག་ཏུ་ནམ་མཁར་ཐིག་ལེ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་མ

【汉语翻译】
尊者米拉日巴身体和衣服都是白色的，头发像柳条一样遮盖着后背，双手在背后交叉拿着手鼓和腿骨号，我顶礼膜拜所见到的一个常人大小的身体，那身体就变成了真身，梦见双手在前面交叉，赐予加持。到此为止，已经念诵了一百一十五万零三百多遍（七字心咒）。在所有的修行洞穴里都做了会供和供养。在特克朗坚（Thek Lam Gyang）的修行地波策（po tse）住了一晚，梦到了许多宗雪（rdzong shod）的伏藏预兆。十月初七去了宗雪（rdzong shod）的善逝聚集大殿。在五个地方分别做了会供，初十那天在主殿大法堂做了百供等丰盛的供养，做了百绕荟供。在这里，转世仁波切和秋林（mchog gling）两位说需要地基神殿，但是因为伯父转世去世等原因没有实现。现在私下里谈论着自己能否建成楼房佛塔，帕邦（dpal spungs）的代表从现在开始情绪高涨，他说他已经打了神殿的地基。拉洽（rag chab）的官员说他会帮忙，出现了一个很好的缘起，于是商定明年建造修行室，并移交了在那里得到的财物。返回的路上满足了施主们的心愿，还在美奔（mdzes bum）宫殿里修了《菩提道次第》。这些事情中，梦境的征兆难以解析，出现了很多圣地伏藏的预兆和妇女聚集，在圣山神殿中，见到了无与伦比的达波仁波切（dwags po rin po che）和虹光精华（'ja' tshon snying po）无二无别，以极大的虔诚祈祷，他赐予了一条殊胜的珍宝项链，还见到了莲花日光（pad+ma nyin byed dbang po）和嘉瓦铁秋多杰（rgyal dbang theg mchog rdo rje），他非常高兴地说，你应该多听我的伏藏法等等教法，还多次承诺将苯教混合的神魔转化为白色的昏厥，转世仁波切给以前的代表戴上了最高的帽子，用堆积如山，高过一扎的宝物围绕着，并赐予了他，梦到我感到非常高兴等等，在黎明的光明中，看到天空中有一个非常大的明点。

【英语翻译】
Venerable Milarepa, with a white body and white clothes, his hair covering his back like willow branches, his hands crossed behind his back holding a hand drum and a thighbone trumpet, I prostrated to the life-size figure I saw, and that figure turned into his real body. I dreamed that he crossed his hands in front and bestowed blessings. Up to this point, I have recited over one million, one hundred and fifty thousand, three hundred times (the seven-syllable mantra). I made tsok offerings and offerings in all the practice caves. I stayed one night at the Thek Lam Gyang practice place, Po Tse, and dreamed of many signs of the Dzong Shod treasures. On the seventh day of the tenth month, I went to the Great Palace of the Gathering of the Sugatas in Dzong Shod. I made separate tsok offerings in five places, and on the tenth day, I arranged abundant offerings such as a hundred offerings in the main assembly hall, and performed a hundred tsok khor. Here, the reincarnate Rinpoche and Chokling both said that a foundation temple was needed, but it did not materialize due to the passing away of the uncle reincarnate, etc. Now, I privately discussed whether I could build a multi-story stupa myself, and the representative of Palpung became very enthusiastic from now on. He said that he had laid the foundation of the temple. The official of Ragchab said that he would help, and a good omen appeared, so it was agreed to build a retreat room next year, and the materials obtained there were also handed over. On the way back, I fulfilled the wishes of the patrons, and also practiced the Lamrim in the Dzebum Palace. In these matters, the omens of the dreams are difficult to interpret, and there were many signs of sacred site treasures and gatherings of women. In the sacred mountain temple, I saw the incomparable Dagpo Rinpoche and Rainbow Essence inseparable. I prayed with great devotion, and he gave me a supreme precious necklace. I also saw Padma Nyinje Wangpo and Gyalwang Tekchok Dorje. He was very pleased and said that you should listen to more of my treasure teachings and other teachings. He also repeatedly promised to transform the mixed Bon deities and demons into white fainting, and the reincarnate Rinpoche gave the former representative the highest hat, surrounded it with a pile of jewels as high as a span, and gave it to him. I dreamed that I felt very happy, etc. In the clear light of dawn, I saw a very large thigle in the sky.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་སྐོར་འཇའ་ཚོན་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དུ་མས་བསྐོར་བ་མཐོང་བ་དང་ཉམས་སད། བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་རྫོང་དགོན་དུ་སླེབས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། གསུང་གླེང་སྣ་ཚོགས་དགྱེས་པས་གནང་། ཚིག་བདུན་སྐོར་ཞུ་འཕྲོས་བྱུང་བས་རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བའི་ལྔ་ཚན་དང་འབྲི་གཞི་གནང་ནས་འབྲི་དགོས་
ཚུལ་ནན་དུ་གསུངས། དེ་ནུབ་རྨི་ལམ་དུ་ཆོས་གོས་དམར་སེར་གསར་པ་ཞིག་གྱོན་ནས་བསྡད་པས་སྨྱུ་གུ་མང་དུ་རྙེད། མཚུར་ཕུ་རྗེ་བཙུན་རྣམ་རྒྱལ་འདྲ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཞིག་གིས། རས་ལ་བརྡ་ཡིག་བྲིས་པའི་གཏེར་གྱི་ཁ་བྱང་ལྕགས་ཕུར་ཆུང་ངུ་ལ་བཏགས་པ་ཞིག་བྱིན། ངེད་རང་གཉིས་ནས་འདོན་དགོས་རྒྱུ་ཡིན་ཟེར་བ་སོགས་རྨིས། རྗེ་བླ་མས་ཐོ་རངས་མནལ་ལམ་ཞིག་ལ། རིགས་ལྔ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བཞི། སྐུ་སྨད་མེད་པ་གཅིག་རྣམས་ངེད་ལ་གནང་ནས་གཅིག་འདི་གསོ་དགོས་གསུངས་པས་འདི་ངོས་ནས་ཐོན་དཀའ་ཞེས་འཚེར་བག་བྱེད་པའི་མནལ་ལམ་བྱུང་གསུངས་པ་འདི་ཕྱིས་འབྱུང་ལྟས་སུ་འདུག །འདི་སྐབས་རྩ་གསུམ་བཀའ་འདུས་རྟེན་གུ་རུའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཛྷཻ་ཀྵིཾ་ལས་གྲུབ་པ་མུན་ནང་འོད་འབར་བ་དང་། ཟབ་བུ་ལུང་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་ཚབ་རྣམས་གཏེར་སྲུང་གིས་དངོས་སུ་ཕུལ་འདུག་པ་སོགས་མཇལ་ཁ་དང་བྱིན་རླབས་གནང་། འདི་དག་རྩོལ་མེད་བྱུང་བ་ལས་ཆོས་སྡེ་དངོས་ཀྱང་རྙེད་རྒྱུ་ཡིན་ནམ་གསུང་བ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་སུ་མ་འབྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དེ་སོགས་ཤོག་སེར་དང་གཏེར་རྫས་གཏེར་ཆོས་མང་ཞིག་གཏེར་སྲུང་ལ་ཕར་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཡིན་འདྲ། སྐུ་གཤེགས་རྗེས་གཅིག་ཀྱང་མི་འདུག །ལན་གཅིག་བན་རྒོད་སྨྱོན་པ་ཞིག་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་
འོང་བས་རྐྱེན་བྱས་སྐུ་ཁམས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་ངེད་རང་ནས་ཚིག་བདུན་འདོན་ཐབས་སོགས་རིམ་པར་བྲིས། མི་ཕམ་སོགས་སྒྲ་ཙཱནྡྲ་པའི་འགྲེལ་ཆེན་སྔ་འཕྲོས་གྲུབ་པར་བགྱིས། ནུབ་ཅིག་ཞྭ་དམར་དཔལ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་གཞོན་ནུ་ཟིལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པ་མཇལ་བ་དང་། ལྷ་ཁང་ཤིན་ཏུ་བཀོད་ལེགས་པའི་ནང་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་གསེར་མདོག་འོད་འབར་བ་མཇལ་བ་སོགས་ཀྱང་རྨིས། རིང་བསྲེལ་མང་པོ་དང་ཤོག་སེར། སངས་རྒྱས་མཉན་པའི་དབུ་ཐོད་རྣམས་རྙེད་ཚུལ་དགོད་བྲོ་བའི་རྨི་ལམ་ཡང་བྱུང་། ཕྱོགས་འདུས་མང་པོར་དབང་ཆོས་ཀྱི་རེ་སྐོང་ཡང་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། རྟག་གཏོར་བརྗེ་བའི་གསོལ་ཁ། མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
在彩虹环绕之中，见到并体验到吉祥金刚萨埵被寂怒百尊围绕。十二月初一到达宗寺（可能是指宗喀寺）。拜见了全知上师仁波切。愉快地进行了各种交谈。由于请求七句祈请文，上师赐予了具有重大缘起的五组事物和书写范本，并郑重地说必须书写。那天晚上，梦见自己穿着一件新的红黄色法衣，找到了许多笔。一位像楚布杰尊南嘉一样的散发空行母，给了一张用布写有密码文字的伏藏目录，目录用一个小铁钉固定。梦见她说我们俩必须取出伏藏。上师在黎明时做了一个梦，梦见五种姓一样的四身，以及一个没有下半身的身体，都赐予了我，并说必须养活这一个，因为我说这很难实现而感到害怕。他说这个梦是未来之兆。此时，从三根本噶举（བཀའ་འདུས）传承的莲师誓言物金刚 ཛྷཻ་（藏文） ཀྵིཾ་（藏文，梵文天城体，kṣiṃ，摧毁）中产生，在黑暗中闪耀。以及扎布隆措嘉（མཚོ་རྒྱལ）的化身等，伏藏守护神亲自献上，并给予了会面和加持。他说，这些都是不费力气出现的，或许也能找到真正的寺院。但后来没有实现，所以似乎把金刚等金页和许多伏藏品、伏藏法都交还给了伏藏守护神保管。去世后，什么也没有留下。有一次，一个粗野的疯癫僧人前来请求加持，以此为缘起，身体状况大受影响，因此我依次写下了念诵七句祈请文的方法等。完成了米庞等人的声明论（Sgra Candrapa）的早期未完成的注释。一天晚上，梦见了夏玛巴·巴钦·曲吉东珠·云努·孜钦的形象。还梦见在一个非常庄严的寺庙里，无量寿佛被一千尊佛陀围绕，所有佛陀都闪耀着金色的光芒。还做了一个可笑的梦，梦见找到了许多舍利、金页和桑结年巴的头盖骨。在许多聚会上，满足了灌顶和佛法的愿望，然后去了隐居地。常断朵玛的祈请文，以及玛哈嘎拉的朵玛修法。

【英语翻译】
Within a circle of rainbows, I saw and experienced glorious Vajrasattva surrounded by many peaceful and wrathful deities of the hundred families. On the first day of the twelfth month, I arrived at Dzong Monastery (possibly referring to Tsongkha Monastery). I met the Omniscient Lama Rinpoche. We had various pleasant conversations. Because I requested the Seven-Line Prayer, the Lama gave me five sets of things with great auspiciousness and a writing template, and emphatically said that I must write. That night, I dreamed that I was wearing a new maroon and yellow Dharma robe and found many pens. A dakini with loose hair, resembling Tsangpa Gyare Yeshe Dorje, gave me a treasure catalog written in coded script on cloth, attached to a small iron nail. I dreamed that she said the two of us must extract the treasure. The Lama said that in a dream at dawn, he gave me the four bodies like the five families, and one body without a lower half, and said that this one must be nurtured, and because I said it was difficult to accomplish, I felt apprehensive. He said that this dream was a sign of things to come. At this time, the Vajra of the Three Roots, the Kagyu (Bka' 'dus) tradition, the Guru's Samaya substance, originating from the mantra dzhe (藏文) kṣiṃ (藏文，梵文天城体，kṣiṃ，destroying), shone in the darkness. And the incarnations of Zablung Tso Gyal, etc., were personally offered by the treasure guardians, and blessings were given. He said that these appeared effortlessly, and perhaps a real monastery could also be found. But later it did not happen, so it seems that the vajra and other golden pages, and many treasure items and treasure teachings, were returned to the treasure guardians for safekeeping. After his passing, nothing remained. Once, a wild, mad monk came to ask for blessings, and as a result, his health was greatly disturbed, so I wrote down the methods for reciting the Seven-Line Prayer, etc., in order. I completed the early unfinished commentary on grammar (Sgra Candrapa) by Mipham, etc. One night, I dreamed of seeing the form of Zhamar Palchen Chokyi Dondrup Yönten Zilchen. I also dreamed of seeing Amitayus in a very magnificent temple, surrounded by a thousand Buddhas, all shining with golden light. I also had a ridiculous dream of finding many relics, golden pages, and the skull of Sangye Nyenpa. At many gatherings, the wishes for empowerment and Dharma were fulfilled, and then I went to a hermitage. The prayer for the constant offering and exchange (Tagtor Jewa), and the Mahakala Torma practice.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
 མི་མང་འདུས་པའི་ངོ་ལེན་བྱས། ས་སྟག་གསར་ཚེས་ནང་སྔ་རྒྱུན་འདོན་བྱ་དང་། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དབང་ཁྲིད། གཏེར་མཛོད་ཞུ་དག་སོགས་དལ་མེད་བྱས། ཟླ་བ་གཉིས་པར་རིག་འཛིན་ནས་སྦྱིན་བདག་བྱས་ཏེ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་ཚུགས། སྒྲུབ་ཆེན་འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་སྐོང་ཆོག་མཁན། ཕུར་སྒྲུབ། ཚེ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ཟུར་འཚོགས་རྒྱས་པ་རེའང་ཡོད། འདི་སྐབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལྟས་དང་། ཁྱད་པར་ནུབ་ཅིག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་ལྷ་
མདོ་ནས་བཞེས་པ་ཡིན་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ཙམ་དང་། དུང་དཀར་བང་གང་ཙམ་པ་ལག་ཏུ་སྤྲད། རྡོར་དྲིལ་ཞིག་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་བསྟན། གེ་སར་སྒྲུབ་ཐབས་མང་ཉུང་འཚམས་པ་ཞིག་ཕབ། དེ་མ་ཐག་གཏོར་མཆོད་བཀོད་པ་ཁྱད་མཚར་ཅན་བཤམས་ནས་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་དེའི་ཆོ་ག་བཏང་བ་དང་། སྨན་སྒྲུབ་སྐབས་ཕྱོགས་མེད་ཉུལ་བའི་བནྡེ་ཞིག་གིས་རྭ་ཅོ་ནང་ནས་སྲོལ་གང་བ་འདྲ་བའི་སྨན་ཞིག་བཏོན་ནས་བྱིན། འདི་སྨད་ཕྱོགས་ལ་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོར་བྱེད། ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཡིན་སོགས་ཟེར་བ་རྨིས། ཟླ་བ་གསུམ་པར་སྦྱིན་བདག་རེ་སྐོང་དང་རྫོང་དགོན་དུ་ཆེད་གཏད་ཕྱིན་ཀྱང་རྗེ་བླ་མ་སྐུ་ཁམས་མ་དྭངས། བླ་སྤྲུལ་མང་པོར་ཇོ་ནང་ཁྲིད་བརྒྱ་སོགས་འདོད་ཆོས་མང་པོ་དང་ཞུ་དག་ལྟ་བ་སོགས་ཀྱིས་གཡེངས། ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་བྲིས། འདི་སྐབས་ནུབ་ཅིག་སྨིན་གླིང་ནས་ལོ་ཆེན་གྱིས་བསྐུར་བའི་ཡི་གེ་དང་། དེའི་རྟེན་སྒྲིལ་ཁ་རློག་པས་དེ་ནང་དུས་མཚན་མ་ཡིན་ཟེར་བའི་བུད་མེད་སྔོན་མོ་ཆེན་མོ་རྐང་གཡོན་གནམ་དུ་བསྐུམ་པ་ཞིག་བྱུང་བས་འདོམ་བར་དུ་བཅུག །འགྲམ་དེར་བུད་མེད་དམར་མོ་གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ཞིག་གིས་འཛུམ་ཞིང་བལྟ། གཞན་བུད་མེད་བཞི་ཙམ་འཚོགས་བྱུང་བའི་
ནང་རིག་འཛིན་སྒྲོན་མས་ཕུར་པ་ཟངས་ས་ལེ་སྦྲམ་ལས་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་དར་ངུར་སེར་ཅུང་ཟད་རྙིང་པ་བརྡ་ཡིག་མང་དུ་བྲིས་པ་ཞིག་བྱིན་བྱུང་བ་དགའ་སྤྲོ་དང་བཅས་ཏེ་བཅངས་པའི་སྐབས། རྗེ་བླ་མའི་མདུན་ནས་ཕྱག་བྲིས་གནང་བ་ལ་བལྟས་པས་དེའི་དོན་འགྲོལ་དང་གཏེར་ཁའི་རྣམ་དབྱེ་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་མང་དུ་འདུག་པའང་རྨིས། ཟླ་བ་ལྔ་པར་སླར་ཕྱིན། དུས་འཁོར་དབང་ཆེན་སོགས་རྒྱུན་གྱི་དགོས་རིགས་བགྱིས། སྡེ་དགེ་ནས་བཀའ་རྒྱ་བྱུང་བས་ལྕང་རར་ཕྱིན། བསྟན་སྲིད་རིམ་གྲོར་འགོང་པོ་སྐྱས་འདེགས་དང་བུམ་གཏེར་མང་དུ་བསྒྲུབས། གཉན་ལྡང་དུ་འདུ་བའི་ལྟས་འདུག་

【汉语翻译】
举行了民众集会。在新的土虎年里，进行了日常的念诵和对修行者们的灌顶引导，以及校对宝藏等事务，没有丝毫懈怠。二月，由持明者（仁增）作为施主，开始了喇嘛意集大法会和医药修法相结合的活动。在这些大法会期间，也有护法供赞、金刚橛修法、长寿修法等的附属集会。此时出现了加持的征兆，特别是西吉衮钦喇嘛仁波切，给予了一个据说是从拉多取出的、一肘长的金刚杵，以及一个手掌大的白色海螺。还手持金刚铃展示。撰写了一个内容适中的格萨尔修法仪轨。之后立即摆设了奇特的食子供品，几位堪布和弟子进行了仪轨。在医药修法期间，一位四处游荡的游方僧从牛角里取出一个装满药材的东西给予。据说这在下部地区被尊为药王，能摧毁一切疾病等等。三月，为了满足施主的心愿，也特意去了宗寺，但上师喇嘛的身体状况不佳。许多活佛和转世者忙于佐钦传承百法等许多想要的法和校对见解等事务。也写了七句祈祷文的修法。此时，西吉敏珠林寺的洛钦寄来了一封信，打开信封时，出现了一个被称为“非时之兆”的黑色大母夜叉，抬起左腿指向天空，高约一箭之遥。旁边，一个赤裸的红色女子，佩戴着珍贵的饰品，面带微笑地注视着。此外，还有大约四个女子聚集在一起，其中持明卓玛给予了一个大约一肘长的铜色金刚橛，上面写满了略微陈旧的藏红色文字，我怀着喜悦的心情接受了。当我看向上师喇嘛赐予的手书时，梦见其中有很多关于解释其含义和宝藏分类的奇妙之处。五月再次前往，进行了时轮金刚灌顶等日常所需的事务。由于德格发出了命令，前往了香拉。为了弘扬佛法和政教，进行了许多供养护法神和装藏宝瓶的仪式。出现了聚集在年隆的征兆。

【英语翻译】
A gathering of people was held. In the new Earth Tiger year, daily recitations and empowerments for practitioners, as well as the correction of treasures, were carried out without any懈怠. In February, with Rigdzin (Vidyadhara) as the patron, the Lama Gongdü Great Accomplishment and Medicine Accomplishment combined practice began. During these Great Accomplishment practices, there were also extensive subsidiary gatherings for protector offerings, Vajrakila practice, and longevity practice. At this time, there were signs of blessings, and in particular, Nubzhik Kunkhyen Lama Rinpoche gave a Vajra Kilaya about an elbow length, said to have been taken from Lha Do, and a white conch shell about the size of a palm. He also held up a vajra bell and showed it. He composed a Gesar practice method of moderate length. Immediately afterwards, he arranged extraordinary torma offerings, and several Khenpos and disciples performed the ritual. During the medicine practice, a wandering mendicant took out something that looked like a horn filled with medicine and gave it. It is said that this is revered as the king of medicine in the lower regions and can destroy all diseases, etc. In March, although he went to Dzong Monastery specifically to fulfill the wishes of the patrons, the health of the Lama was not good. Many tulkus and reincarnations were distracted by many desired teachings such as the Jonang Hundred Teachings and the correction of views. He also wrote the Seven-Line Prayer practice method. At this time, a letter was sent by Lochen from Nubzhik Mindrolling Monastery, and when the sealed contents were opened, a large black female demon called "Untimely Omen" appeared, raising her left leg towards the sky, about an arrow's length high. Next to her, a naked red woman, adorned with precious ornaments, looked on with a smile. In addition, there were about four women gathered together, among whom Rigdzin Dronma gave a copper-colored Vajrakila about an elbow length, with slightly old maroon-yellow silk and many symbolic letters written on it, which I held with joy. When I looked at the handwriting given by the Lama, I dreamed that there were many wonderful things about explaining its meaning and the classification of treasures. In May, I went again and performed the usual necessary activities such as the Kalachakra empowerment. Because Dege issued an order, I went to Changra. In order to promote the Dharma and politics, many offerings to protector deities and vase treasure practices were performed. There were signs of gathering at Nyenlang.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
པས་གནས་འབྲེལ་ཕྱིན། ཚུར་ལམ་རྩེ་མདོའི་མཆོད་རྟེན་ལ་རབ་གནས་བསྐྱར། ཐང་ལྷའི་རྟེན་འཛུག་བྱས། གནས་རྣམས་ལ་ཚོགས་མཆོད་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། ཟླ་བཟང་ཡང་སྲིད་སོགས་དགེ་རྒྱལ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་སྤྲུལ་དང་དཔོན་སོགས་བྱོན་པར་ཀར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་སོགས་དགོས་བྱ་ཕལ་ཆེར་གྲུབ། རང་ཡུལ་ནས་གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པས་འདི་ལོ་ཡར་མ་སླེབས་ཐབས་མེད་ཀྱི་གསུང་བྲིས་སྔ་རྗེས་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་མཇལ། གསུང་འཕྲོས་ཡིད་ལ་གཞག་དགོས་པ་མང་དུ་གནང་།
ཁྱད་པར་དག་སྣང་དུ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་དང་ས་ར་ཧ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལས་ཟབ་དབང་དངོས་སུ་གསན་པ་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གཟིགས་སྣང་འགའ་རེའང་བཀའ་བསྩལ། ཁོང་ལ་ཁམས་བོད་གཉིས་སུ་བཀའ་ཆོས་གསན་ཡུལ་བླ་མ་ཉིས་བརྒྱར་ལོངས་པ་ཡོད་པ་ལས་རྩ་བའི་བླ་མ་བཞི་ཡིན། དེ་དག་ཞལ་བཞུགས་ན་རྟོགས་པ་རེ་འབུལ་འདོད་ཀྱང་གཞན་གསུམ་མ་བཞུགས། ད་སྟེ་ཁྱེད་རང་ཁོ་ནར་འདུག་པས་ད་ལན་རྟོགས་པ་ཞིག་ཀྱང་འབུལ་དགོས་གསུངས་ནས་རྫོགས་རིམ་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་ཀྱི་འཆར་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་བཀའ་ཕེབས་པས་རང་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་མྱོང་རྟོགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཙམ་ཡང་མེད་མོད། གསར་རྙིང་ཁྲིད་དཔེ་མང་པོ་ལས་གོ་ཚོད་ཀྱིས་དཔག་ན་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལ་རང་དབང་འབྱོར། སྲོག་རྩོལ་ཕལ་ཆེར་དབུ་མར་དག །ཕྱག་ཆེན་ལྟར་ན་རོ་གཅིག་རྟོགས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་པ་ཡིན་འདུག་པས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་བི་མ་ལ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེས། རང་ནས་ཀྱང་རྟོགས་ཚོད་ཕྲན་བུ་ཞུས་པས་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ཡིན་གསུངས། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐར་རྩེ་དཔོན་སློབ་ལ་སྒྲ་ཙཱནྡྲ་པ་མདོར་བསྡུས་བསླབས། དཔལ་ཡུལ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་རྒྱལ་རོང་
གཏེར་སྟོན་རྣམས་ལ་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་དབང་ལུང་སོགས་བླ་སྦྲུལ་མང་པོར་འདོད་ཆོས་མང་དུ་བྱས། ཟླ་བ་དགུ་པར་དྲི་མེད་ཡང་གཏེར་རྒྱལ་རྒྱམ་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མདོར་བསྡུས་མཛད། དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། ཟབ་དབང་དེའི་རྒྱུན་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེའི་དབང་གི་སྐབས་སུ་དགོངས་གཏད་ནན་དུ་གནང་བས་དངོས་མཚུངས་ཀྱི་མི་འགྱུར་བའི་བདེ་བ་བརྟན་ཅིང་རྗེས་གནང་དགྱེས་བཞིན་བསྩལ་བས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མཇལ་བ་དོན་ལྡན་དུ་གྱུར་སྙམ་པ་བྱུང་། འདི་སྐབས་ད་རེས་ཉིད་ལ་ཞབས་ཕྱི་ཆེན་པོ་རང་གྲ

【汉语翻译】
因此前往各处圣地朝拜。回程时，重新为策多（Tsemdo）的佛塔举行开光仪式，并建造了唐拉（Thangla）的圣物。在各圣地进行了荟供，并满足了施主们的愿望后，返回了闭关处。月贤（Zla bzang）的转世等格嘉（Dge rgyal）地区的活佛和官员等前来，为他们进行了噶举派坛城的灌顶和传承等，几乎完成了他们所需的事宜。从家乡来的掘藏师才旺扎巴（Tshe dbang grags pa）多次寄来书信，说今年无论如何都要前去拜见，因此前往宗寺（rdzong dgon）。拜见了上师仁波切，他给予了很多需要铭记于心的教诲。
特别是在清净显现中，从无法区分的因扎菩提（ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་，梵文天城体：इन्द्र बोधि，罗马转写：Indra Bodhi，汉语字面意思：因陀罗菩提）和萨ra哈（ས་ར་ཧ་，梵文天城体：सरह，罗马转写：Sarahah，汉语字面意思：萨ra哈）那里，实际听闻了甚深灌顶等，也赐予了一些非同寻常的景象。他（指上师）在康区和藏区有两百多位听闻教法的上师，其中根本上师有四位。如果他们都健在，本想各自献上证悟，但其他三位已经不在世了。现在只有你一个人在了，所以这次也必须献上证悟，这样说着，简要地讲述了关于圆满次第有相和无相的显现方式。虽然自己并没有那样的体验和证悟，但从新旧教派的众多引导书中推测，已经获得了对脉、明点、气三种的自主。生命之气几乎都进入了中脉。按照大手印的观点，证悟了一味一体。大圆满是自显无别的境界中，智慧的妙力圆满，因此生起了与邬金大士（莲花生大士）和比玛拉（比玛拉米扎）无二无别的定解。自己也稍微讲述了一些证悟的体验，上师说这是顿超的智慧已经达到了极致。期间，向塔孜（Thar rtse）的堪布和教师教授了简略的声明学。为白玉（dpal yul）的转世和嘉绒（rgyal rong）的
掘藏师们进行了立断法的灌顶和传承等，为许多活佛做了许多供养。九月，简略地进行了持明者嘉谦（rgyal rgyam）的不垢如来甚深伏藏的修法大法会，赐予了灌顶、传承和引导三者圆满的法要。恳请上师赐予此甚深灌顶的传承，在赐予灌顶时，上师给予了郑重的嘱托，因此如同真实一般，不可动摇的安乐得以稳固，并欣然赐予了随许，感觉见到金刚乘变得有意义了。此时，觉得自己这次对您（上师）的侍奉非常周到。

【英语翻译】
Therefore, I went to various holy places for pilgrimage. On the way back, I reconsecrated the stupa at Tsemdo and built the Thangla shrine. After performing Tsog offerings at the various holy places and fulfilling the wishes of the patrons, I returned to the retreat. When Zla bzang Yangsi and other lamas, tulkus, and officials from the Dge rgyal area came, I gave them the empowerments and transmissions of the Karma Kagyu mandalas, fulfilling almost all of their needs. Treasure revealer Tshe dbang grags pa from my hometown sent letters repeatedly, saying that he had to come to see me this year no matter what, so I went to the Dzong monastery. I met the Lama Rinpoche, who gave me many teachings that I needed to keep in mind.
Especially in pure vision, from the indistinguishable Indra Bodhi (ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་，梵文天城体：इन्द्र बोधि，罗马转写：Indra Bodhi，汉语字面意思：因陀罗菩提) and Sarahah (ས་ར་ཧ་，梵文天城体：सरह，罗马转写：Sarahah，汉语字面意思：萨ra哈), I actually heard the profound empowerments, and he also bestowed some extraordinary visions. He (referring to the Guru) had more than two hundred lamas in Kham and Tibet from whom he had heard the Dharma, of which four were root lamas. If they were all alive, I would have liked to offer each of them realization, but the other three were no longer alive. Now that you are the only one here, you must offer realization this time as well, he said, and briefly explained the ways in which the complete stage with and without signs manifests. Although I myself did not have such experience and realization, I guessed from the many instructions of the old and new schools that I had gained autonomy over the three: channels, bindus, and winds. The life force almost all entered the central channel. According to the Mahamudra view, I realized one taste. Dzogchen is the perfection of the power of wisdom in the realm of self-appearing non-duality, so I had the certainty that it was no different from the Great Orgyen (Padmasambhava) and Vimalamitra. I also briefly described some of my experiences of realization, and the Guru said that the wisdom of Trekchö had reached its peak. In between, I taught the abridged grammar of Chandra to the Khenpo and teachers of Thar rtse. For the Pelyul tulku and the Gyalrong
treasure revealers, I gave the empowerment and transmission of the Cutting Through practice, and made many offerings to many lamas and tulkus. In September, I briefly performed the great practice of the Stainless King Gyalgyam's profound terma, and bestowed the complete empowerment, transmission, and guidance in one. I requested the Guru to grant the lineage of this profound empowerment, and when he granted the empowerment, he gave solemn instructions, so that the unwavering bliss, like reality itself, was stabilized, and he gladly granted permission, and I felt that seeing the Vajrayana had become meaningful. At this time, I felt that my service to you (the Guru) this time was very thorough.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་སོང་། ད་ཕན་དགུང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་གསུམ་བར་ཉེར་འཚེ་བར་ཆད་གང་ཡང་མེད་ངེས་ཡིན། དེ་ཕན་བསྟན་འགྲོའི་བསོད་ནམས་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་མོད་ཅེས་གསུངས། ཚིག་བདུན་ལས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ཚོགས་ཉིན་གཅིག་མཛད་སོང་བས། སྣང་སྲིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤར་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བབ་ཆེ་འདུག་གསུངས། རོང་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་དགོས་ཐད་ཅི་དགའ་བརྟག་བསྒྲིལ་མཛད་སོང་བར་སོང་ན་ལེགས་པར་བབས་པས་འགྲོ་ཐག་ཆོད་པའི་ནུབ་ཅིག་རྗེའི་མདུན་ལྷ་བཙན་ཚངས་པ་དངོས་སུ་འོང་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཞིག་སྤྲད་པ་ལ་གཟིགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ལས་དོན་འགའ་རྩོམ་པ་དེ་ལ་བླ་མ་
བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཚོགས་བརྒྱ་ཞིག་མ་བྱས་ན་འགྲིགས་མི་འོང་། ཞེས་སོགས་ཉམས་མཚར་ལྟ་བུའི་བསླབ་བྱའང་འགའ་ཞིག་འདུག་པས་ད་ལྟར་དགོས་འདུག་གསུངས། ཕྱིར་ཉིན་རྒྱ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་གཏེར་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཚོགས་བརྒྱ་དང་། དེའི་དོན་དབང་ཡང་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ། སྐུ་ཚབ་རྣམས་ལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་དེ་དག་དང་གཏེར་ཕུར་གྱི་བྱིན་རླབས་ནན་དུ་བསྩལ། སླར་རང་གནས་སུ་ཕྱིན། འགྲོ་ཆས་སོགས་བྲེལ་གཡེང་རིམ་སེལ་མཐར་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ཁྱོགས། རོང་རྒྱབ་བོན་དགོན་དུ་སླེབས། གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཚོགས། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་ཚར་གྲངས་དང་། ཚེས་བཅུར་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཚོགས་སྐོང་བཏང་ནུབ་མཁའ་འགྲོ་མ་དར་ཡོལ་རྣམ་པ་སྐྲ་ཕྱུག་པ་ཞིག་གིས་ཟ་འོག་འཕན་སོགས་ཡིད་འཕྲོག་པའི་ཆས་དང་། པད་ཞྭ་ཆེ་ལེགས། པུསྟི་དར་དྲིལ་བདུན་ཙམ་བྱིན་བྱུང་བར་གཅིག་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཤེས་སྙམ་བྱེད། མི་ཞིག་གིས་ཁྱེད་རང་དེ་དང་འབྲེལ་བས་ལོ་ཤས་ཞིག་གི་དོན་འགྲུབ་སོང་ཟེར། སེམས་ལ་དགའ་བདེ་སྐྱེས་པ་རྨིས། དེ་སྐབས་གཏེར་སྟོན་ལྷོ་ཁོག་ཏུ་གདུལ་བྱར་ཕེབས་ནས་བྱོན་མི་འདུག་པས་ངེད་རང་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་ནས་ཚིག་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཐོག་མར་
བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ཚུགས་པ་དང་སྤུ་བོ་ནས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་བྲིས། སྤུངས་རི་སྤྲུལ་སྐུའི་ཡིག་རྟེན་རྩ་རིའི་ཤེལ་རྡོ། ཕག་མོའི་གསང་མཚལ་བཅས་འབྱོར་བས་རྟེན་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་དགེ །རིམ་པར་རྨིས་ལྟས་ལེགས་པ་མང་པོ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀརྨ་པཀྴིའི་ཞལ་འགྲམ་ཁྲུ་ཚད་ལ་ཨ་དཀར་རང་བྱོན་ཅན་སྐུ་ཤ་འབྱར་བ་ཞིག་གཞན་ཞིག་གིས་བྱིན་བྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་དད་སྤྲོ་བས་གཏའ་སྤེལ་བྱེད་ནས་གཞན་ལ་སྦྱིན་དགོས་སྙམ་པ་དང་། གནས་དེའི་ལྟས་ཀྱང་ར

【汉语翻译】
结束了。至今为止七十三岁之间，确定没有任何损害和障碍。在那之后，依赖于利益众生的福德，这样说道。从七句祈请文中，海生金刚和格洛的会供一天就完成了。显现世间都变成海生金刚的坛城等，说加持的降临很大。关于必须去绒嘉方向，做了占卜，结果是去的话很好，所以决定前往，在一个夜晚，法王面前来了天神梵天，给了个卷轴，看后说：你们要做的事情，如果不做一百次上师丹尼郭松的会供，是不行的。等等，还有些像奇妙教诲一样的开示，说现在需要。第二天，做了嘉译师的甚深伏藏，上师丹尼郭松的一百次会供，并且恩赐了它的意义灌顶。对各位代表，恳切地赐予了那些祈祷和发愿，以及伏藏橛的加持。之后返回自己的住所。处理完旅行准备等琐事后，带了几位师徒。到达绒嘉苯教寺庙。举行了新伏藏心髓修法两种。度母的曼扎仪轨圆满次数，以及在初十举行了三根本意集会供，晚上，一位头发浓密的空行母，给予了绸缎幡等令人心动的物品，以及很好的莲花帽，七件左右的绸缎经书，觉得知道其中一两个的意义。有个人说因为你和那个有关系，所以几年的事情都成功了。梦见心里生起欢喜。那时，取藏师去洛科调伏所化，没有来，所以我们几位师徒做了七句祈请文的修法，首先
树立了上师法身，以及从普沃来了尊者仁波切的墨宝。蓬日化身的书信，擦热的舍利石，猪的秘密红等，缘起非常好。依次出现了很多好的梦兆，以及其他一位给予了成就者噶玛巴希面颊一肘长的阿字白色的自生像，肉身相连，非常信喜，想着要抵押交换，然后布施给别人。那个地方的征兆也...

【英语翻译】
It was finished. Until now, at the age of seventy-three, it is certain that there have been no harms or obstacles. After that, it depends on the merit of benefiting beings, he said. From the seven-line prayer, the Tsok of Ocean-Born Vajra and Grolod were completed in one day. He said that the blessings were great, as the phenomenal world appeared as the mandala of Ocean-Born Vajra. Regarding the need to go to the Ronggyap direction, a divination was performed, and the result was that it would be good to go, so the decision was made to go. One night, the god Brahma came before the Lama and gave a scroll, which, when read, said: "The work that you are doing will not be accomplished unless you perform a hundred Tsoks of Lama Tennyi Korsum." And so on, there were also some instructions like wonderful teachings, saying that they are needed now. The next day, he performed the hundred Tsoks of Lama Tennyi Korsum, the profound treasure of the Gyalo Lotsawa, and also bestowed the empowerment of its meaning. To the representatives, he earnestly bestowed those prayers and aspirations, and the blessings of the treasure phurba. Afterwards, he returned to his own place. After dealing with the travel preparations and other chores, he took a few disciples. They arrived at the Ronggyap Bon Monastery. The two practices of the New Treasure Mind Sadhana were held. The number of recitations of the Tara Mandala ritual, and on the tenth day, the Three Roots Mind Accomplishment Tsok was performed. In the evening, a dakini with thick hair gave captivating items such as silk banners, as well as a very good lotus hat, and about seven silk scriptures, and it was thought that the meaning of one or two of them was known. Someone said that because you are related to that, things have been accomplished for several years. He dreamed that joy arose in his mind. At that time, the Terton had gone to Lokok to tame beings and had not come, so we, a few disciples, performed the practice of the Seven-Line Prayer, and first
The Lama Dharmakaya was established, and the writings of Kyabje Rinpoche came from Puvvo. The letter of Pungri Tulku, the relic stone of Tsari, and the secret red pigment of the pig also arrived, so the auspiciousness was very good. In succession, there were many good dreams and omens, and another person gave a self-arisen white "Ah" character, one cubit long, attached to the flesh of the face of the great accomplished Karma Pakshi, which was received with great faith and joy, thinking of mortgaging and exchanging it, and then giving it to others. The signs of that place also...

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་གསལ་བ་བྱུང་། གནས་མདུན་གྱི་ཕ་བོང་གུར་དཀར་མ་ཟེར་བར་ཕྱིན་ནས་ཚོགས་འཁོར་བྱས་པས་སྤྲིན་འཇའ་དང་། བྱ་རྒོད་དཀར་སྨུག་མང་པོ་བབས་པ་སོགས་ལྟས་ལེགས། གླིང་ནས་དབུ་མཛད་བོས། བོན་འཚོགས་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་བྱས། གཏེར་སྟོན་ཡང་ཕེབས་པས་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་ཆེན་རིལ་སྒྲུབ་ཁྲོམ་དབང་རིལ་འགྱེད་སོགས་བྱས། གཏེར་སྟོན་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་མདུན་བསང་གསེར་སྐྱེམས་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བྱས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་པདྨ་རིགས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་གནས་པདྨ་ལྷ་རྩེ་ཡིན་ཚུལ་དང་། བསྐོར་ལམ་མཛུབ་སྟོན་གྱིས་བསྐོར་བ་བཏང་། སྤྲིན་འཇའ་བྱ་རྒོད་སོགས་སྔར་ལྟར་དང་ཉིན་གཉིས་ལ་དྲོད་སོགས་གནམ་གཤིས་དབྱར་ཁ་ལྟར་འཇམ།
འདི་སྐོར་ཉིན་རེ་བཞིན་གྱི་དགོང་མོར་ནུབ་ནས་གནས་རྩེའི་ཐད་ཀར་སྦྲེལ་བའི་འཇའ་ལྗང་སྔོན་སྣམ་བུ་བརྐྱངས་པ་ལྟ་བུ་རེ་ཤར་འདུག །འདི་སྐབས་ནུབ་ཅིག་མི་དྲག་པ་ཞིག་ལ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲེང་བ་གཡུ་དྲུས་དཀར་ཆེ་ལེགས་དངུལ་རྡིལ་ཚད་གསུམ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་བཞག་བྱུང་བ་རྨིས་པ་ཚེ་སོགས་ཀྱི་ལྟས་སུ་མངོན། བོན་དགོན་ལ་མཆོད་ཐབས་ས་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་། མཆོད་རྫས་ཡོ་བྱད་རོལ་མོའི་རིགས། འཆམ་ཆས་གདན་ཆ་ཡན་རྟེན་བཞག་མང་དུ་བགྱིས་པ་དང་། གྲྭ་པ་གྲྭ་ཁང་དོན་སོགས་མཁར་མདོ་ཆོས་རྣམ་ནས་ཞིབ་དཔྱོད་བསླབ་སྟོན་མ་དེབ་བཀོད་པ་སོགས་མཛད་དུ་བཅུག །འདན་ནས་དབེན་ཐོག་ཚང་བུ་འཆི་བའི་སྟབས་མ་འོང་ཐབས་མེད་འབོད་ནན་ལྟར་ཕྱིན་ནས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཆོ་ག་བཏང་། མཉན་དང་ས་དཀར་སོགས་ལམ་ཞོར་སྦྱིན་བདག་སོ་སོའི་རེ་སྐོང་བྱས་ནས་རྨ་རོང་གྲུ་གུ་དིལ་མཁར་དུ་གཏེར་སྟོན་དང་ལྷན་ཅིག་འཛོམ། བསང་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཚོགས་མཆོད་མང་དུ་བྱས། འདི་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས་རྡོ་དུམ་བུ་ཞིག་གུ་རུའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འཕངས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ངོ་མཚར་ཅན་འདུག །མགོ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ནུབ་ཐོག་མར་ཁང་པ་དཀྱུས་མ་ཞིག་གི་སྒོ་ཕྱེས་པས་ལྷ་
ཁང་བཀོད་ལེགས་ཁྱད་འཕགས་དང་སྤྲོ་བ་ཞིག་གི་དབུས་སུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། དབུ་ཀླད་དུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ཀློང་སྙིང་ཡུམ་བཀའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བར་སྣང་ལ་གར་མཛད་པ། གུ་རུའི་སྐུ་གཡས་པད་འབྱུང་དང་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། དེ་གཡས་པད་རྒྱལ་དང་བློ་མཆོག་རབ་རིབ་ཙམ། གཡོན་དུ་གྲོ་ལོད་དང་སེང་སྒྲོག །ལྷག་པར་ཤཱཀ་སེང་དང་ཉ

【汉语翻译】
清楚地显现出来。去了名叫古尔嘎尔玛的圣地前方的岩石处，做了会供，出现了彩虹，降下了许多白色和紫色的秃鹫等吉祥的征兆。从岭地请来了主持，给苯教集会者做了灌顶和传承。掘藏师也来了，做了新掘藏的心髓修法如意宝的大修法，丸药修法，盛大的灌顶，丸药布施等。和掘藏师一起做了圣地前方的煨桑，黄金酒祭，对神灵和魔鬼进行了盟誓。在调伏事业幻化八处圣地中，是莲花部调伏的莲花拉孜圣地，用手指指引绕行路线，进行了绕行。彩虹，秃鹫等如前，两天里温暖等天气像夏天一样宜人。
关于这个，每天晚上的傍晚，都从西边升起像连接圣地顶端的绿色蓝色布匹一样的彩虹。这个时候，梦见一个有权势的人为了求得长寿灌顶的供养，放下了各种珍宝的念珠，绿松石，白色大珍珠，上好的银元，说是三个量具，这显示是寿命等的征兆。为了苯教寺庙，供养了土地，身语意所依，供品，用具，乐器类，跳神服装，坐垫等许多供养，让喀木多曲南对僧人，僧房等事情进行详细调查，学习教导，登记成册等。从安多去了文托昌布，因为无法避免死亡，按照恳切的邀请，做了净障仪轨。在娘和萨嘎等路途中，满足了各自施主的心愿，在玛荣竹固迪尔喀和掘藏师一起汇合。做了许多煨桑，黄金酒祭和会供。这是从桑东巴日用莲师的神变抛掷的一块石头，被加持过的具有神奇历史的石头。在年初十的晚上，最初打开一间普通的房子，在装饰精美，非凡和令人愉悦的殿堂中央，是海生金刚（藏文：མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：海生金刚），头顶上是像大乐女王空性心滴母续的证悟一样在虚空中舞蹈的，莲师的右边是莲花生（藏文：པད་འབྱུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：莲花生）和莲花生大士（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：莲花生），他的右边是莲花国王和略微模糊的布洛乔热布，左边是格洛和森格，特别是释迦狮子和ཉ

【英语翻译】
It became clear. We went to the rock in front of the sacred site called Gurkarma and performed a Tsokhor (gathering circle), resulting in rainbows and many white and purplish vultures descending, which were auspicious signs. The leader was invited from Ling. He gave empowerments and transmissions to the Bon gatherings. The Terton (treasure revealer) also came and performed the great practice of the new Terton's Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel, pill practice, grand empowerment, and pill distribution. Together with the Terton, we performed a Sang (purification offering) and golden drink offering in front of the sacred site, and made vows to the gods and demons. Among the eight places of emanation for taming beings through activity, it is said to be Padma Lhatse, the place of taming by the Padma lineage. We were guided around the circumambulation route. Rainbows, vultures, etc., appeared as before, and for two days the warmth and weather were as pleasant as summer.
Regarding this, every evening, a rainbow like a green and blue cloth stretched from the west, connecting directly to the top of the sacred site. At this time, I dreamed that a powerful person, as an offering for receiving a long-life empowerment, had placed a rosary of various jewels, turquoise, large white pearls, and fine silver coins, said to be three measures, which seemed to be a sign of longevity. For the Bon monastery, we offered land for offerings, representations of body, speech, and mind, offerings, utensils, musical instruments, Cham (ritual dance) costumes, cushions, and many other items. We had Khamdo Chonam conduct detailed investigations, teachings, and registration of books regarding monks, monasteries, and other matters. From Anden, we went to Wentok Tsangbu because death was unavoidable, and according to the earnest invitation, we performed a purification ritual. Along the way to Nyan and Sakar, we fulfilled the wishes of the respective patrons, and in Marong Drukgu Dilkhar, we met with the Terton. We performed many Sang offerings, golden drink offerings, and Tsok offerings. This is a wondrous story of a stone fragment from Zangdok Palri that Guru Rinpoche blessed by throwing it with his miraculous power. On the evening of the tenth day of the first month, when we first opened the door of an ordinary house, in the center of a beautifully decorated, extraordinary, and delightful temple, was Tso Kye Dorje (藏文：མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Ocean-Born Vajra). On his head, like the realization of the Great Bliss Queen, the essence of the heart, the Mother Tantra, he was dancing in space. On Guru's right was Pema Jungne (藏文：པད་འབྱུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Lotus Born) and Padma Sambhava (藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Lotus Born). To his right were Pema Gyalpo and the slightly blurred Locho Raprip. On the left were Grolod and Sengdrok. Especially Shakya Seng and ཉ

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ི་མ་འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་ཆེས་གསལ་བ། ཉི་ཟེར་གྱི་མདུན་དུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཞུགས་འདུག་པ་ལ་གཟིགས། ཕྱག་གཡོན་བཻ་རོའི་དབུར་བཞག །བཀའ་ལུང་མང་དུ་སྩོལ་འདུག་པ་ཡུན་ཅིག་མཇལ་བ་རྨིས། དེ་གའི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་སླར་རོང་རྒྱབ་ཏུ་འོང་། ཚོགས་སྐོང་གསོལ་ཁ་སོགས་བགྱིས་ནས་དཀར་ཡག་ཅེས་པ་པདྨ་ལྷ་རྩེར་ཕྱིན། གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་དུ། བྲག་རི་པདྨའི་ཞྭ་འདྲ་དཀར་ལུང་ཞེས༔ ཞྭ་རྩེ་འདྲ་བར་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྲག་དཀར་ཤོག་གསུམ་པ་ཞིག་བཞུགས་པའི་དབུས་མར་སུའང་བགྲོད་དཀའ་བས་སྒྲུབ་ཕུག་ཡོད་འདུག་པའི་ཐོས་མཐོང་གཏན་ནས་མེད་འདུག་ཀྱང་ཤིང་དང་ཐག་སྐས་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བཙལ་བཅོལ་བ། རྐེད་པར་བྲག་ལྟེམས་འདྲ་བ་ཞིག་གི་ཁུད་དུ་སྒྲུབ་ཕུག་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྦུག་ཏུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་སྐུ་རང་བྱོན་མི་ཚད་ཙམ་བཞུགས་པ་རྙེད། གཡས་ཕྱོགས་བཤེས་གཉེན་ཕུག་
དང་། གཡོན་ཕྱོགས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཕུག་པ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་བན་བོན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྗེས་བཀའ་རྟགས་མཐོང་ཚད་ངོ་སྤྲད། སྐུ་དང་དམ་རྫས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་བུའང་ཐོབ་ནས་ཕྱིར་འོང་སྐབས་འཐོར་རླུང་དྲག་པོར་ལྡངས་པས་བགྲོད་དཀའ་བ་ཙམ་བྱུང་། གླིང་ནས་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན་ནས་རད་གླིང་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་བཞེད་སྐོང་རིགས་གྲུབ་ནས་སྙན་ལ་བརྒལ། མཁར་མདོ་རོང་ཁ་ནང་ཕྱིན། ལུང་པའི་ཕུ་གནས་ཆེན་ཤེལ་བྲག་འོད་རྫོང་དུ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་བགྱིས། འདི་ནུབ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱག་བཞི་པ་མཇལ་བ་དང་། བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ལ་སྤྱོད་པའང་རྨིས། བདུད་འདུལ་ཚེའི་ཕུག་པར་བགྲོད་ནས་མཁར་མདོ་དགོན་དུ་ཕྱིར་ཉིན་ནམ་མཁའ་འཇའ་ཚོན་གྱིས་གང་བར་བྱུང་འདུག །དེར་དགོན་ཡུལ་རེ་བསྐང་ཅི་རིགས་བྱས། ས་ཡོས་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་གཏེར་སྟོན་བཀའ་བཞིན་མཛོད་གདོང་ལྷ་ཁང་དུ་ཕྱིན་ནས་རབ་གནས། གནས་ཆོག་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་ལུང་བབ་ཁ་ཤས་བསྒྲུབས། གཙང་རོང་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་རྫོང་དུ་ཕྱིན། འདི་ཉིན་ཀྱང་འཇའ་འོད་དང་བྱ་རྒོད་བྱ་རོག་འདུ་བ་སོགས་ལྟས་མཚར། བི་མ་མི་
ཏྲའི་འཆི་མེད་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད། སྤྱི་རིམ་དང་འབྲེལ་བར་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། དེ་དོན་གྲུབ་ནས་སླར་ལྡོག །སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་འོང་དགོས་པའི་བཀའ་རྒྱ་འབྱོར་བས་ལམ་ཞོར་དབོན་སྟོད་ལྷ་འབྲང་དགོན་དུ་ཕྱིན་ནས་བླ་གྲྭ་རྣམས་ཀྱ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ི་མ་འོད་ཟེར་གཟི་མདངས་ཆེས་གསལ་བ། ཉི་ཟེར་གྱི་མདུན་དུ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཞུགས་འདུག་པ་ལ་གཟིགས། ཕྱག་གཡོན་བཻ་རོའི་དབུར་བཞག །བཀའ་ལུང་མང་དུ་སྩོལ་འདུག་པ་ཡུན་ཅིག་མཇལ་བ་རྨིས། དེ་གའི་བྱ་བ་གྲུབ་ནས་སླར་རོང་རྒྱབ་ཏུ་འོང་། ཚོགས་སྐོང་གསོལ་ཁ་སོགས་བགྱིས་ནས་དཀར་ཡག་ཅེས་པ་པདྨ་ལྷ་རྩེར་ཕྱིན། གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་མདོ་བྱང་དུ། བྲག་རི་པདྨའི་ཞྭ་འདྲ་དཀར་ལུང་ཞེས༔ ཞྭ་རྩེ་འདྲ་བར་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཕུག་ཡོད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྲག་དཀར་ཤོག་གསུམ་པ་ཞིག་བཞུགས་པའི་དབུས་མར་སུའང་བགྲོད་དཀའ་བས་སྒྲུབ་ཕུག་ཡོད་འདུག་པའི་ཐོས་མཐོང་གཏན་ནས་མེད་འདུག་ཀྱང་ཤིང་དང་ཐག་སྐས་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བཙལ་བཅོལ་བ། རྐེད་པར་བྲག་ལྟེམས་འདྲ་བ་ཞིག་གི་ཁུད་དུ་སྒྲུབ་ཕུག་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྦུག་ཏུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་སྐུ་རང་བྱོན་མི་ཚད་ཙམ་བཞུགས་པ་རྙེད། གཡས་ཕྱོགས་བཤེས་གཉེན་ཕུག་\nདང་། གཡོན་ཕྱོགས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཕུག་པ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་བན་བོན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་རྗེས་བཀའ་རྟགས་མཐོང་ཚད་ངོ་སྤྲད། སྐུ་དང་དམ་རྫས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་བུའང་ཐོབ་ནས་ཕྱིར་འོང་སྐབས་འཐོར་རླུང་དྲག་པོར་ལྡངས་པས་བགྲོད་དཀའ་བ་ཙམ་བྱུང་། གླིང་ནས་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན་ནས་རད་གླིང་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་བཞེད་སྐོང་རིགས་གྲུབ་ནས་སྙན་ལ་བརྒལ། མཁར་མདོ་རོང་ཁ་ནང་ཕྱིན། ལུང་པའི་ཕུ་གནས་ཆེན་ཤེལ་བྲག་འོད་རྫོང་དུ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་བགྱིས། འདི་ནུབ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱག་བཞི་པ་མཇལ་བ་དང་། བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་ལ་སྤྱོད་པའང་རྨིས། བདུད་འདུལ་ཚེའི་ཕུག་པར་བགྲོད་ནས་མཁར་མདོ་དགོན་དུ་ཕྱིར་ཉིན་ནམ་མཁའ་འཇའ་ཚོན་གྱིས་གང་བར་བྱུང་འདུག །དེར་དགོན་ཡུལ་རེ་བསྐང་ཅི་རིགས་བྱས། ས་ཡོས་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་གཏེར་སྟོན་བཀའ་བཞིན་མཛོད་གདོང་ལྷ་ཁང་དུ་ཕྱིན་ནས་རབ་གནས། གནས་ཆོག་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་ལུང་བབ་ཁ་ཤས་བསྒྲུབས། གཙང་རོང་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་རྫོང་དུ་ཕྱིན། འདི་ཉིན་ཀྱང་འཇའ་འོད་དང་བྱ་རྒོད་བྱ་རོག་འདུ་བ་སོགས་ལྟས་མཚར། བི་མ་མི་\nཏྲའི་འཆི་མེད་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད། སྤྱི་རིམ་དང་འབྲེལ་བར་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། དེ་དོན་གྲུབ་ནས་སླར་ལྡོག །སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་འོང་དགོས་པའི་བཀའ་རྒྱ་འབྱོར་བས་ལམ་ཞོར་དབོན་སྟོད་ལྷ་འབྲང་དགོན་དུ་ཕྱིན་ནས་བླ་གྲྭ་རྣམས་ཀྱི

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཞེད་སྐོང་བྱས། དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན་ནས་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་སྐུ་བརྙན་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆས་ལེགས་པར་བསྒྲིགས། སྡེ་དགེ་མཆེད་སོགས་དཔོན་སློབ་མང་ཙམ་གྱིས་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་བསྙེན་རྒྱུན་བཅས་ཚད་ལྡན་བགྱིས། བཞེད་སྐོང་ཅི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཚུར་ལམ་ཕྱྭ་གཡང་སོགས་བརྒྱུད། ཟླ་བ་གཉིས་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། རྨ་ཉེས་ཀྱིས་ཐུ་ཙམ་བྱས་པར་རིམ་གྲོ་མང་དུ་བསྒྲུབས་སོང་། དབང་ལུང་འདོད་སྐོང་དང་གཏེར་མཛོད་ཆོག་བསྒྲིག་ཁོ་ན་བྱས། དབོན་རྒན་མདུན་སོགས་ནས་འདི་ལོ་དགོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་ལ་འོང་དགོས་ནན་གསུངས་ལྟར་ཕྱིན། ཞར་བྱུང་ལྷ་གསར་གསར་བཅོས་ལ་རབ་གནས་བསྐྱར། རྫོང་དགོན་ནས་ཉེ་གནས་བགྲེས་པོ་ཚུལ་རྒྱམ་འདས་པའི་དགེ་སྒྲུབ་བྱས། ཟླ་བ་ལྔ་པར་རྡོར་དྲག་སྤྲུལ་སྐུས་བཀའ་བརྒྱད་སྨན་སྒྲུབ་ལ་འོང་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་དེར་སོང་ནས་མཐར་ཕྱིན་བསྒྲུབས་ནས་སླར་འཁོར། སྔར་བཞེངས་པའི་རྡོར་
ཤོག་གྲངས་ ༢༠༡ ནས་ ༣༠༠ བར།

【汉语翻译】
如其所愿。去往大寺庙，将喇嘛诺拉（Norlha）的佛像的装藏和根本支分的修法器具整理妥当。德格（Derge）的师兄弟等许多师徒对喇嘛诺拉的修法、念诵等如法进行。完成所有应做的如愿之事后，回来的路上经过了祈福等仪式。二月到达修行地。因伤势稍有加重，做了许多仪轨。仅仅做了灌顶、经文随许、满足愿望和伏藏仪轨的准备。伯父等说今年必须来寺庙做宝瓶法，于是就去了。顺便对新修的拉萨（Lhasa）进行了开光。为宗寺（Dzong Monastery）的年老侍者楚坚（Tsultrim Gyatso）去世做了善事。五月，多扎（Dorje Drak）转世活佛说必须来做噶举八大法行（Kagye）的药丸修法，于是去那里圆满完成后返回。之前建造的金刚

【英语翻译】
As desired. Went to the great monastery and properly arranged the relics and the root and branch practice implements of the statues of Lama Norlha. Many disciples, including the brothers from Dege, properly performed the practice and recitation of Lama Norlha. After completing all the appropriate wishes, the return journey included blessings and other rituals. Arrived at the retreat in February. Due to a slight worsening of the injury, many rituals were performed. Only empowerments, scripture permissions, fulfilling wishes, and preparations for treasure rituals were done. The uncle and others said that the vase practice must be done at the monastery this year, so he went. Incidentally, the newly renovated Lhasa was consecrated. Merit practices were performed for the deceased elderly attendant Tsultrim Gyatso of Dzong Monastery. In May, Dorje Drak Tulku said that he must come to perform the medicine practice of the Eight Herukas (Kagye), so he went there and completed it before returning. The previously built Vajra

============================================================

